Nanaponさん
2024/04/16 10:00
何につなげるのかわからない を英語で教えて!
コードがたくさん引き出しにあったので、「何につなげるのかわからない」と言いたいです。
回答
・I'm not sure where you're going with this.
・What's your point?
相手の話の意図や結論が見えず、「一体何が言いたいの?」「その話、どこに着地するの?」と、少し困惑したり、疑念を感じたりした時に使います。
話が長かったり、回りくどかったりする相手に、少し呆れた感じで「で、要点は?」と聞きたい時にもぴったりな、ちょっと皮肉を含んだ表現です。
I'm not sure where all of these go.
これらが全部どこにつながるのかわからない。
ちなみに、"What's your point?" は「で、何が言いたいの?」という意味で、話が長かったり要点が掴めなかったりする相手に、少しイラっとした感じで結論を促す時に使います。単なる質問より「要するに何?」と核心を突く、やや強めのニュアンスですね。
There are so many cords in this drawer, I have no idea what they connect to.
この引き出しにはコードがたくさんありすぎて、何につなげるのかさっぱりわからないよ。
回答
・I don't know what to connect it to.
・I’m not sure what to connect it to.
I don't know what to connect it to.
何につなげるのかわからない。
I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスもあり、言い方によっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、connect は「つなげる」「接続する」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味でも抽象的な意味でも使えます。
There are so many cords, I don't know what to connect it to.
(コードがたくさんあるから、何につなげるのかわからない。)
I’m not sure what to connect it to.
何につなげるのかわからない。
I’m not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、I don't know と比べて、柔らかいニュアンスの表現になります。
It's written in a foreign language, so I’m not sure what to connect it to.
(外国語で書かれてるから、何につなげるのかわからない。)
Japan