Mariaさん
Mariaさん
何の意味があるのかわからない を英語で教えて!
2024/08/01 10:00
大学受験のために青春時代を費やしたので、「何の意味があったのかわからない」と言いたいです。
2024/08/21 00:47
回答
・I don't know what it all meant.
・I'm not sure what the point of it all was.
「何の意味があったのかわからない」は、上記のように表現することができます。
1. My teenage years were dedicated to studying for university entrance exams. I don't know what it all meant.
大学受験のために青春時代を費やした。何の意味があったのかわからない。
My teenage years: 私の青春時代(10代の年)
were dedicated to: ~に捧げられた、費やされた
university entrance exams: 大学受験
it all: それ全てが(青春時代の努力などを指す)
meant: 意味した、意味があった
「meant」は「mean」の過去形で「メント」と読み、「e」にアクセントを置きます。
「what it all meant」は、間接疑問文と言い、文章の中にある疑問文は、本来の疑問文と違って主語と動詞の順番が逆になることに注意してください。
2. I'm not sure what the point of it all was.
何の意味があったのかわからない。
the point: 意味、目的
今回は「all」を使って、「青春時代すべて」を表しています。
Shohei
2024/08/19 15:19
回答
・I don't know what it means.
・I’m not sure what it means.
I don't know what it means.
何の意味があるのかわからない。
I don't know は「知らない」「わからない」などの意味を表す代表的な表現ですが、少し素っ気ないニュアンスもある表現なので、言い方や状況によっては、「知ったことじゃない」というような意味にもなります。また、mean は「意味する」という意味を表す動詞ですが、形容詞として「意地悪な」という意味も表せます。
I don't know what studying for entrance exams meant.
(受験勉強に、何の意味があったのかわからない。)
I’m not sure what it means.
何の意味があるのかわからない。
I’m not sure も「わからない」「知らない」などの意味を表す表現ですが、こちらは I don't know に比べて、柔らかいニュアンスの表現になります。
I wouldn’t like to do it because I’m not sure what it means.
(何の意味があるのかわからないので、やりたくありません。)
Ken