Ayumin

Ayuminさん

Ayuminさん

苦しんでいるところに行かせる意味がわからない を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

虐めが原因で不登校になっている子供を半強制的に学校に連れて行っているときに「苦しんでいるところに行かせる意味がわからなくなってきた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 22:50

回答

・don't see the point of sending A to a place where A is/are suffering

don't see the point:意味が分からない、要点がわからない
sending A to a place:A(人)を場所に行かせる
is/are suffering:苦しんでいる
Aの部分には人を表す語をいれてくださいね。

例文
I don't see the point of sending my kid to a place where he is suffering.
(自分の子どもを)苦しんでいるところに行かせる意味がわからなくなってきた。

以下、pointを使った英語表現をご紹介します。
・take a person's point:人の意見に賛成する
・at some point:いつか、ある時点で
・not to put too fine a point on it:露骨に言えば、ありのままに言えば

0 107
役に立った
PV107
シェア
ツイート