Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

2023/05/12 10:00

意味がわからない を英語で教えて!

「意味わかんない、どうして別れたの?」と友人に聞かれた時に「僕だって意味わかんないよ。彼女に振られたんだ」と言いたいです。

0 601
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・I don't understand the meaning.
・I can't make sense of it.
・It's all Greek to me.

I don't understand the meaning either. She broke up with me.
「僕だって意味わかんないよ。彼女に振られたんだ。」

「I don't understand the meaning」は、「その意味が理解できない」という文です。誰かが話したことや書いたこと、あるいは見たものや聞いたものの意味が分からないときに使います。例えば、専門的な言葉や難しい表現を使われたとき、教科書や記事などを読んで内容が理解できないとき、不明確な指示を受けたときなどに使えます。また、相手に再度説明を求める際の前置きとしても使われます。

I can't make sense of it either. She broke up with me.
「僕だって意味わかんないよ。彼女に振られたんだ」

I don't know either, it's all Greek to me. She's the one who broke up with me.
「僕だって分からないよ、全然意味が通じない。彼女が僕と別れたんだから。」

「I can't make sense of it」は何かを理解しようとしているが、それが複雑すぎるか情報が足りないために理解できない状況で使います。一方、「It's all Greek to me」は全く理解できない、あるいは理解する見込みが全くない情報に対して使われます。後者は通常、特定の専門用語や言語が理解できない状況で使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 22:54

回答

・don't understand why
・don't know what it means

「意味がわからない」は英語では don't understand why や don't know what it means などで表現することができます。

I don't understand why either. I got dumped by her.
(僕だって意味わかんないよ。彼女に振られたんだ。)
※get dumped by 〜 で「〜に振られる」を表現できます。

I don't know what it means yet, but it might be a message from someone.
(まだ意味がわからないけど、誰かからのメッセージかも知れない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV601
シェア
ポスト