
Jojoさん
2025/02/25 10:00
会議がただの雑談で終わるなら、開催する意味がない を英語で教えて!
会議が議題から逸れて終わったので、「会議がただの雑談で終わるなら、開催する意味がない」と言いたいです。
回答
・If the meeting ends with small talk, it will be useless.
・If we have only a light conversation in the meeting, it will be (a) waste of time.
1. If the meeting ends with small talk, it will be useless.
会議がただの雑談で終わるなら、開催する意味がない。
end with small talk:雑談で終わる
end は「終わる」「過ぎ去る」を意味します。ここでは small talk 「ちょっとした話」→「雑談」と一緒に使い「雑談で終わる」を意味します。ここでの small は idel「のらりくらりした」と置き換えて表現する場合も意味は同じです。
be useless:役立たない
無駄な or 意味のない事をイメージさせる表現です。役に立たない人の他、今回の様に有益でない機会や状況を指す場面でも使います。
例文
It's true that if the meeting ends with small talk, it will be useless.
会議がただの雑談で終わるなら、開催する意味がないのは当然です。
2. If we have only a light conversation in the meeting, it will be (a) waste of time.
会議がただの雑談で終わるなら、開催する意味がない。
have a light conversation:雑談をする
have + 名詞で「~(~の機会)を持つ」→「~する」を意味します。ここでの have a conversation や have a talk は「会話をする」は日常会話でもよく見かけるフレーズです。
また light「軽い」→「気軽な」と解釈し「雑談」をイメージさせます。
waste of time:時間の無駄
waste of + 名詞「~の無駄」は、他にも waste of money や waste of life「人生の無駄」の表現があります。ここでの waste は不可算名詞 ですが a waste of ~と表記される場合があります。
例文
Please remember if we have only a light conversation in the meeting, it will be (a) waste of time.
会議がただの雑談で終わるなら、開催する意味がないと覚えておいて。