atsukoさん
2023/11/14 10:00
どこで会議があるのかわからない を英語で教えて!
どこの部屋で会議をするのか知らないので、「どこで会議があるのかわからない」と言いたいです。
回答
・I don't know where the meeting is.
・I'm not sure where the meeting is being held.
・I have no clue where the meeting is taking place.
I'm sorry, but I don't know where the meeting is.
すみません、会議がどこで行われるのかわかりません。
「I don't know where the meeting is.」は「会議がどこで行われるのか分からない」という意味です。会議の場所について情報がない、または忘れてしまったときなどに使います。さらに、具体的な場所だけでなく、オンライン会議であれば、どのプラットフォームで行われるか(Zoom、Teamsなど)を指すこともあります。このフレーズを使うと、相手に会議の場所について教えてほしいというニュアンスも含まれます。
I'm not sure where the meeting is being held. Could you tell me?
「会議がどこで行われるのかわからないんです。教えていただけますか?」
I'm sorry, but I have no clue where the meeting is taking place.
すみません、どこの部屋で会議が行われるのか全くわからないんです。
I'm not sure where the meeting is being held.という表現は、会議の場所について完全に無知ではなく、ある程度のアイデアや推測があることを示します。一方、I have no clue where the meeting is taking place.は、会議の場所について全く知らない、または全くアイデアがないことを強調します。したがって、前者は不確実性を示し、後者は完全な不知を示すニュアンスがあります。
回答
・I don't know where the meeting will be held.
・I'm not sure where the conference will be held.
I don't know where the meeting will be held.
どこで会議があるのかわからない。
I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスもある表現なので、言い方などによっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、hold は「持つ」「つかむ」などの意味を表す動詞ですが、「開催する」「開く」という意味も表せます。
To be honest, I don't know where the meeting will be held.
(正直言って、どこで会議があるのかわからない。)
I'm not sure where the conference will be held.
どこで会議があるのかわからない。
I'm not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、I don't know に比べて、柔らかいニュアンスになります。また、conference は「会議」という意味を表す名詞ですが、meeting よりも「規模の大きい会議」というニュアンスがある表現です。
First of all, I'm not sure where the conference will be held.
(まず最初に、どこで会議があるのかわからない。)