プロフィール
「羨望の的」は英語では envy や object of envy などで表現することができると思います。 To be the envy of my class, I need to get close to a perfect score on the upcoming test. (クラスの羨望の的になるためには、次のテストで満点に近い点を取る必要がある。) ※ちなみに envy には「羨む」や「妬む」という意味もありますが、その意味では、似た意味の jealous の方がカジュアルに使われる印象があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「バトンガール」は英語では baton twirler と表現することができます。(baton girl と言ってもニュアンスは通じるかとは思いますが) I love 〇〇, so my dream is to become 〇〇’s baton twirler and participate in the parade. (私は〇〇が大好きなので、〇〇のバトンガールになってパレードに参加するのが私の夢です。) ※ parade(パレード、行列、など) ※ちなみに、英語の baton は「警棒」という意味も言い表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「婿養子」は英語では husband や son-in-law などで表現することができると思います。 Luckily my daughter met a wonderful man and he decided to take over our family business, so we took a husband. (幸運なことに娘が素晴らしい男性と出会い、彼が私達の家業を継いでくれることになったので、婿養子を迎えました。) ※ family business(家業、家族経営、など) ※ちなみに in-law は「法律上の」という意味がありますが、よく「義理の」という意味で使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「蜜」は英語では nectar や honey などで表現することができます。 Do you remember? A long time ago, when we were on the way home from school, we used to often suck salvia nectar, right? (覚えてる?昔、学校帰りにサルビアの蜜を吸いながら帰ったよね。) ※ suck(吸う、なめる、など) ※ちなみに honey の場合は「蜂蜜」のことになりますが、スラング的に「恋人」などの呼び名として使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「分相応の生活」は英語では life within one's income や life within one's means などで表現することができると思います。 You basically spend too much money. I’m not saying you should be frugal, but you should live within your income. (君は基本的に、お金を使いすぎなんだ。質素にしろとは言わないけど、分相応の生活をした方がいいよ。) ※frugal(質素な、倹約な、など) ※means は名詞として「収入」や「財産」といった意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。