nakaoさん
2023/04/24 10:00
元が取れる を英語で教えて!
事業を始めることになったので、「開業3年で元が取れる計算です」と言いたいです。
回答
・Get your money's worth
・Recoup your investment
・Make the most of it.
We expect to get our money's worth within three years of starting the business.
事業を始めてから3年で元が取れる計算です。
"Get your money's worth"は、払った金額に対して最大限の価値や満足感を得ることを意味します。例えば、高い入場料を払ってテーマパークを一日中楽しんだり、高性能な家電製品を購入して長期間使用する場合に使えます。日本語で言うと「元を取る」や「十分な価値を得る」といった表現が近いです。コストパフォーマンス重視のシチュエーションや、品質と価格のバランスが重要な場面でよく使われます。
We expect to recoup our investment within three years after starting the business.
事業を始めてから3年以内に元が取れる計算です。
We'll break even in three years, so let's make the most of it.
開業3年で元が取れる計算です。なので、最大限に活用しましょう。
"Recoup your investment" は、主にお金や時間などの具体的な投資を回収することを指します。例えば、ビジネスで初期投資を取り戻す状況に使います。"Make the most of it" は、ある状況や機会を最大限に活用する意味で、投資回収に限らず、どんな状況でも使えます。例えば、旅行中の時間を有効に使ったり、与えられたチャンスを最大限に活かす際に使用します。両者は目的や文脈が異なるため、ネイティブスピーカーはそれを認識して使い分けます。
回答
・can recoup one's investment
・can get one's money's worth
can recoup one's investment
元が取れる
recoup は「取り戻す」「回収する」「埋め合わせる」などの意味を表す動詞になります。また、investment は「投資」「投資額」または「運用」などの意味を表す名詞です。
We can recoup my investment within three years of opening in my calculations.
(開業3年で元が取れる計算です。)
can get one's money's worth
元が取れる
one's money's worth で「(支払った)お金の価値」「(支払った)お金に見合うもの」などの意味を表せます。
Don't worry, you can get your money's worth definitely.
(心配しないで、あなたは絶対に元は取れるから。)
Japan