Fumiさん
2023/04/03 10:00
まとまった休みが取れる を英語で教えて!
会社で、同僚に「少しでも、まとまった休みが取れると、タイへ旅行に行きます」と言いたいです。
回答
・Able to take a chunk of time off.
・Able to take a block of time off.
・Able to take an extended leave.
If I'm able to take a chunk of time off, I'll go travel to Thailand.
もしまとまった休みが取れたら、タイへ旅行に行くつもりです。
「Able to take a chunk of time off」は「まとまった時間を休むことができる」という意味です。この表現は、休暇を取る、長期の休養をとる、仕事や学業から離れて何かをする、といった状況で使われます。例えば、旅行を計画する際や大きなプロジェクトに取り組むための時間を確保することなどを指します。この表現は、自由に自分の時間をコントロールできるときに使われます。
I will go on a trip to Thailand if I am able to take a block of time off, even just a little.
「少しでもまとまった休みが取れたら、タイへ旅行に行きます。」
If I am able to take an extended leave, even for a little while, I'll go on a trip to Thailand.
もし少しでも長期休暇を取ることができたら、タイへ旅行に行きます。
Able to take a block of time offは、特定の期間(例えば1週間や1ヶ月)の休暇を取ることができるという意味で、一般的に短期から中期の休暇を指します。対して、Able to take an extended leaveは、長期間(例えば数ヶ月から1年以上)の休暇や休業を取ることができるという意味で、主に長期休暇や育児休暇、病気休暇などを指します。
回答
・Able to take a chunk of time off.
・Able to take an extended break.
・Able to take a block of time off.
If I'm able to take a chunk of time off, I'll travel to Thailand.
もしまとまった休みが取れたら、タイに旅行に行くつもりです。
「Able to take a chunk of time off」は「まとまった休みを取ることができる」という意味です。この表現は、長期休暇を取ることができるか、または長期のプロジェクトやタスクから一時的に解放される状況を指すことが多いです。例えば、仕事を一時的に止めて旅行に行ったり、大きなプロジェクトの合間にリフレッシュの時間を設けたりする際に使います。
If I'm able to take an extended break, I'll definitely go to Thailand for a trip.
「少しでもまとまった休みが取れたら、絶対にタイへ旅行に行きます。」
If I'm able to take a block of time off, I'll go on a trip to Thailand.
「少しでもまとまった休みが取れたら、タイへ旅行に行きます。」
"Able to take an extended break"は長期の休暇を取ることが可能であることを示し、その休暇が何日間にもわたる場合によく使われます。一方、"Able to take a block of time off"は特定のまとまった時間を休むことが可能であることを示します。これは一日全体であったり、数時間であったりする可能性があります。したがって、前者は長期の休暇を、後者は短期間でもまとまった時間を休むことを強調します。
回答
・have a substantial break
「まとまった休みが取れる」という言葉は英語で
"have a substantial break" や と表現できます。
substantial(サブスタンシャル)は
「かなりの、まとまった」という意味です。
break(ブレイク)は
「休み、休憩」という意味です。
例文としては
「When I manage to get a substantial break from work, I travel to Thai.」
(意味:まとまった休みが取れると、タイへ旅行に行きます。)
このようにいうことができます。