syuuheiさん
2024/08/01 10:00
痛みが取れて良くなった を英語で教えて!
生理痛がひどかったので痛み止めを飲んだ時に「痛みが取れて良くなった!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel so much better now that the pain is gone.
・The pain has completely subsided.
「痛みがなくなって、すごく楽になったよ!」という安堵感や解放感を伝える表現です。
頭痛、腹痛、ケガなどの身体的な痛みが消えた時や、悩み事のような精神的な苦痛から解放された時にも使えます。心配してくれた友人や家族に「もう大丈夫だよ!」と伝えるのにピッタリな、ポジティブで少しホッとしたニュアンスのフレーズです。
I feel so much better now that the pain is gone.
痛みが取れて本当に楽になった。
ちなみに、"The pain has completely subsided." は「痛みがすっかり引いたよ」という感じです。心配してくれた相手に、もう大丈夫だと伝える時や、治療の効果を報告する時に使えます。完全に痛みがなくなった安心感や、少しほっとした気持ちが伝わる表現です。
Oh, thank goodness. The pain has completely subsided.
ああ、よかった。痛みがすっかり引いたわ。
回答
・I got better after my pain went away.
・I recovered from having a pain.
「痛みが取れて良くなった」は上記の表現があります。
1. I got better after my pain went away.
痛みがなくなり回復した。→ 痛みが取れて良くなった。
「良くなる」「回復する」は get better を使います。
病気からの回復の他、練習や努力でスキルや技術が良くなる場合にも使うことが出来ます。
また go away は「去る」「逃げる」を意味しますが pain go away 「痛みがなくなる」の意訳になります。
例文
I got better after my pain went away, so I felt like going out.
痛みが取れて良くなったので、外出したかった。
2. I recovered from having a pain.
痛みから回復した。→ 痛みが取れて良くなった。
「回復する」は recover from ~ で表します。
例えば「風邪から回復する」は recover from having a cold です。
今回は「痛みから回復する」なので recover from having a pain となります。
☆ have + 名詞 は病気の状態を言う際によく使われる表現です。
have a headache = 頭痛がある
have a stomachache = 腹痛がある
例文
I recovered from having a pain with painkillers.
鎮痛剤で痛みが取れて良くなった。
Japan