Bonnie

Bonnieさん

2023/07/17 10:00

少し休んで良くなった を英語で教えて!

仕事中に体調不良になって具合を聞かれたので、「少し休んで良くなった」と言いたいです。

0 478
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・I took a short break and felt better.
・A little rest did me some good.
・Taking a breather helped me bounce back.

I was feeling a bit off at work, but I took a short break and felt better.
仕事中に少し体調が悪かったんだけど、少し休んでからは良くなったよ。

この文は、仕事や勉強などから少し休憩を取った結果、気分や体調が良くなったという状況を表しています。疲労やストレスがたまっている時や、集中力が切れてしまった時などに、一息ついてリフレッシュすることで元気を取り戻したという状況で使えます。また、具体的な時間を示していないので、数分から数時間の休憩を指す可能性があります。

I wasn't feeling great, but a little rest did me some good.
「調子が良くなかったんだけど、少し休んだら良くなったよ。」

I wasn't feeling well at work, but taking a breather helped me bounce back.
仕事中に体調が悪かったんですが、少し休んだら元気になりました。

A little rest did me some good.は、一般的な休息や休憩を指し、具体的な行動や時間を特定しない表現です。一方、Taking a breather helped me bounce back.は、特定の一時的な休息(息を吹き返す時間)が元気を取り戻すのに役立ったことを指します。また、bounce backはリカバリーや調子を取り戻すという意味で、より活力を取り戻すという強い意味合いがあります。つまり、前者は広範で一般的な休息を示し、後者は短い休息からの活気ある回復を示す表現です。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 21:29

回答

・get better

・get better = 良くなる(体調や怪我など)

例文:I got so much better willing to take a rest a little bit.
   =少しの休みをとったおかげで、体調はとてもよくなりました。

「get better」は会話の中で、特に体調が良くなったかを尋ねる際に良く使われる表現ですね。
すごくカジュアルな会話では「better?」というだけでも「どう?良くなった?」といったニュアンスで使われるくらいです。

また同じ表現として「feel better」でも問題ないと思います。

役に立った
PV478
シェア
ポスト