yousuke1

yousuke1さん

2023/07/13 10:00

目に見えて良くなった を英語で教えて!

動物病院で、先生に、「犬に処方の薬を飲ませたら、目に見えて良くなりました」と言いたいです。

0 250
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Visibly improved
・Clearly improved
・Noticeably improved

After giving my dog the prescribed medicine, his condition has visibly improved.
処方された薬を犬に飲ませたら、その状態が目に見えて良くなりました。

「Visibly improved」とは、「明らかに改善された」や「見て分かるほど改善された」といった意味を持つ英語表現です。物事が前よりも明らかに良くなった状態を指す表現で、具体的な視覚的な変化がある場合に使います。たとえば、病気の症状が明らかに良くなったとき、プロジェクトの進行状況が大幅に進展したとき、商品の品質が前よりも高くなったときなど、多様なシチュエーションで使えます。

After giving my dog the prescribed medicine, his condition has clearly improved.
薬を犬に処方した後、明らかに彼の状態が改善しました。

After giving my dog the prescribed medication, his condition has noticeably improved.
犬に処方された薬を飲ませたら、目に見えて良くなりました。

Clearly improvedとNoticeably improvedは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Clearly improvedは改善が明確で確実であることを表し、その違いは誰が見ても明らかであることを意味します。一方、Noticeably improvedは改善が目立つ、すなわち観察者がその改善を認識することが可能であることを示します。これは改善が顕著であるというよりも、改善が観察可能であるというニュアンスを持ちます。ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの表現を使い分けます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/06 14:06

回答

・It obviously gets better.

犬に処方の薬を飲ませたら、目に見えて良くなりました
After I gave my dog the prescribed medicine , he obviously got better.

「目に見えて良くなった」」は【It obviously gets better.】です。
「明白に~」【 obviously】
「良くなる、うまくいく」【get better】
「処方された薬」【prescribed medicine 】

例文
病名を診断後、症状は良くなりました。
After diagnosing the name of the disease, the symptoms obviously got better.

役に立った
PV250
シェア
ポスト