Yoshikiさん
2022/09/23 11:00
元が取れる を英語で教えて!
高い鞄を買ったので、元が取れるまで使うわ!と言いたいです。
回答
・Get your money's worth
・Worth every penny.
・Get your bang for your buck.
I bought an expensive bag, so I'm going to use it until I get my money's worth!
高価なバッグを買ったので、元が取れるまで使い続けるつもりだよ!
「Get your money's worth」は、「お金の価値を十分に得る」という意味で、投資や購入したものから十分な価値や満足感を得たときに使います。具体的には、製品やサービスが思った以上の品質や性能を発揮した時や、お金を使って体験したイベントや旅行などが思った以上に楽しかったときなどに用いられます。逆に、予想以下の結果しか得られなかった場合には、「didn't get your money's worth」となります。
I bought an expensive bag, but it's worth every penny. I'll use it until it pays for itself.
高い鞄を買ったけど、それはそれだけの価値があるわ。元が取れるまで使うつもりだよ。
I bought an expensive bag, so I'm going to use it until I get my bang for my buck!
高価な鞄を買ったので、費用対効果が得られるまで使うつもりです!
"Worth every penny"は購入した商品やサービスがその価格に見合っている、つまり十分に価値があると感じた状況で使います。例えば、価格が高いけど品質がすばらしい製品を購入したときなどです。
一方、"Get your bang for your buck"は購入したものがそれ以上の価値を提供している、つまりコストパフォーマンスが高いと感じたときに使用されます。例えば、低価格だけど良質な製品を見つけた時などです。
両方とも価値について言及していますが、"Worth every penny"は高価でも価値があることを強調し、"Get your bang for your buck"は予想以上の価値を得たことを強調します。
回答
・pay for itself
・get one's money's worth
「元が取れる」は英語では pay for itself や get one's money's worth などを使って表現することができます。
I bought an expensive bag, so I'll use it until pay for itself!
(高い鞄を買ったので、元が取れるまで使うわ!)
Sure, it's expensive, but I think I will get my money's worth. Can I buy it?
(確かに、高いけど、元は取れると思う。買っていい?)
ご参考にしていただければ幸いです。