kakomiさん
2022/10/04 10:00
元が取れる を英語で教えて!
食べ放題のお店に行った時に友人に「元を取るぞ」と言いたいです。
回答
・Worth the money
・Get your money's worth
・Pay for itself
We're going to make this all-you-can-eat worth the money.
「この食べ放題、元を取るぞ。」
「Worth the money」は直訳すると「お金の価値がある」となりますが、主に商品やサービスがその価格に見合った価値や満足度があることを表す表現です。例えば、価格が高いけれど品質や性能が優れている商品に対して「Worth the money」と言います。また、安価な物でも期待以上の価値を感じたときにも使用します。使えるシチュエーションはレビューや口コミ、評価を述べる際など多岐にわたります。
Let's go to the all-you-can-eat restaurant and get our money's worth!
「食べ放題のお店に行って、元を取ろうぜ!」
We're going to make this all-you-can-eat pay for itself!
「この食べ放題、元を取るぞ!」
「Get your money's worth」は、あるアイテムやサービス等が投資した金額以上の価値を持っている、または与えてくれていることを意味します。日常で、例えばレストランで大量の食事を得たり、長時間のエンターテイメントを楽しんだときなどに使います。
一方、「Pay for itself」は、アイテムやサービスがその初期投資費用を節約や利益を通じて回収したことを意味します。例えば、省エネ家電は電気代の節約により購入費用を回収し、「自己のコストを支払う」ことになります。
回答
・my money's worth
【元を取る】という英語表現は、よく食べ放題などでも使うことが多いですよね。
その場合に使えるフレーズが、
get my money's worth です。
Let's get our money's worth !!!
これは「払った金額に見合った価値を得る」という意味です。
得られたサービスの元を返すなどの意味合いに使えるフレーズです。
また、上に出た食べ放題という英語表現は
All-you-can-eat という言い表しができるので、
この機会にぜひ覚えてみてください!!
今回の2つはよく使いますね!!!