プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 532
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「もどかしい 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「frustrating」という表現を紹介します。 frustrating(フラストレイティング)は「イライラ」と言う意味ですが、「もどかしい」とも訳せます。 という意味です。 使い方例としては「Korean drama always finish its story in a good part, so it's frustrating」 (意味:韓国ドラマはいつもいい所で終わるので、もどかしいです) このようにいうことができますね。

続きを読む

0 570
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「喧嘩別れ」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「breakup after an argument 」という表現を紹介します。 breakup(ブレイクアップ)は「別れる」after an argument (アフターアーギュメント)は「言い合いをした後」 という意味です。 使い方例としては「What we did was just breakup after an argument 」 (意味:私たちは喧嘩別れをしただけだった) このようにいうことができますね。

続きを読む

0 1,272
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「言い間違える」は「said it wrong」「聞き間違える」は「heard it wrong」ということができます。 said(セッド)は「言う」heard(ハード)は「聞く」wrong(ロング)は「間違える」という意味です。 使い方例としては「I thought I said it wrong, but it was you just heard it wrong」 (意味:私が言い間違えたと思いましたが、あなたが聞き間違えただけでしたね) このようにいうことができますね。

続きを読む

0 1,485
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「誤報」は英語で「a false alarm」と言えます。 a false alarm(アフォルスアラーム)は「誤報」と言う意味ですね。 使い方例としてはA:「I thought there was a fire」(意味:火事があったと思ったよ) B:「I've heard it was just a false alarm」(意味:私はただの誤報だったと聞いたよ) A:「Oh, I was really scared」(意味:そうなんだ、本当に怖かったよ) このようにいうことができますね。

続きを読む

0 1,765
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「何の価値もない」は 「have no value」ということができます。 have(ハブ)は 「持っている」という意味もありますが、 「〜がある」という意味もあります。 no value(ノーバリュー)は 「無価値」という意味です。 使い方例としては 「I had this pot appraised, then I found out that this one has no value」 (意味:私はこの壺を鑑定してもらったのですが、なんの価値のない壺だと知りました) このようにいうことができますね。

続きを読む