Yujiさん
Yujiさん
誤報 を英語で教えて!
2022/12/05 10:00
間違った情報の時に「誤報」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/22 00:00
回答
・False alarm
・Misinformation
・Erroneous report
That was a false alarm, the meeting is still on.
「誤報だった、会議はまだ続行される。」
「False alarm」は「誤報」や「偽警報」と訳されるフレーズで、本来ならば真剣に対処すべき状況や危機が実は存在しないことを示します。例えば、火事の警報が鳴って全員が避難したのに、火事ではなかった、荷物を紛失したと思ったけど、実は自分の家に忘れていた等の事態を指します。誤って警報を鳴らす、本当に問題がないのに誤って危機を感じ、または伝える場合などに使われます。
This piece of information is incorrect, it's misinformation.
この情報は間違っています、誤報です。
I'm sorry, but there seems to have been an erroneous report about the time of the meeting.
「申し訳ありませんが、会議の時間について誤報があったようです。」
Misinformationは誤情報または不正確な情報を指し、意図的に間違った情報が広められることが多いです。ソーシャルメディアでの偽ニュースなどがこれに当たります。一方、"Erroneous report"は犯罪や事故の誤報など、一般的に公式なレポートや記事で誤りがあることを指します。意図的ではなく、事実を正確に報告するためのミスや誤解が含まれています。
miyashum
2023/01/12 00:52
回答
・a false alarm
「誤報」は英語で「a false alarm」と言えます。
a false alarm(アフォルスアラーム)は「誤報」と言う意味ですね。
使い方例としてはA:「I thought there was a fire」(意味:火事があったと思ったよ)
B:「I've heard it was just a false alarm」(意味:私はただの誤報だったと聞いたよ)
A:「Oh, I was really scared」(意味:そうなんだ、本当に怖かったよ)
このようにいうことができますね。
Yuta