プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「心肺蘇生 」は「cardiopulmonary resuscitation」ということができます。ただ、長いため「CPR」と略されるのが一般的です。 cardiopulmonary(カーディオプルモナリィ)は「心肺の」resuscitation(リサシテイション)は「蘇生」という意味です。 使い方例としては「The patient’s condition suddenly gets worse and we performed CPR soon as」 (意味:患者さんが急変したので、すぐに心肺蘇生をしました) このようにいうことができますね。
英語で「かびくさい」は「It smells musty」ということができます。 It smells (イットスメールズ)は「〜のにおいがする」musty(マスティー)は「カビ臭い」という意味です。 使い方例としては「It smelled musty when I get out a coverlet from the closet」 (意味:かけ布団をクローゼットから取り出したら、カビ臭かった) このようにいうことができますね。ちなみに例文の通りかけ布団は「coverlet」(カバレット)ということができます。
英語で「ぶつかると危ないよ」は「It's dangerous not to watch out」ということができます。 It's dangerous(イッツデンジャラス)は「それは危険だよ」not to watch out(ノットトゥーワッチアウト)は 「気をつけないのは」という意味です。 使い方例としては「It's dangerous not to watch out. Be careful and stay safe」 (意味:ぶつかると危ないよ。気をつけて安全にしてね) このようにいうことができますね。
日本