Yukiさん
2022/12/05 10:00
かびくさい を英語で教えて!
寒くなってきたので布団を押入れから出したら、変な匂いがしたので「布団がかびくさい」と言いたいです。
回答
・Moldy
・Musty
・That smells dank
The futon smells moldy since I pulled it out of the closet because it started to get cold.
寒くなったので押入れから布団を出したら、かび臭い匂いがしました。
「Moldy(モールディ)」は英語で、カビが生えた、古くさい、または劣化した状態を指す形容詞です。主に食べ物や生活環境について使われます。たとえば、冷蔵庫の奥に長い間放置されてカビが生えたパンは「moldy bread」、湿気や経年劣化でカビの生えた壁は「moldy wall」と表現します。また、比較的新しいもの・流行りのものに比べて古いやり方や考え方を揶揄する表現としても使います。
The futon smells musty because it has been stowed away in the closet.
クローゼットにしまってあった布団がかびくさい匂いがします。
That smells dank, I just pulled out the futon from the closet since it's getting cold.
寒くなってきたので押入れから布団を出したら、かび臭い匂いがするね。
Mustyは主に古い、湿った、カビの生えたようなにおいを表すのに使われます。たとえば、使われていない部屋や古書などに使うことが多いです。"That smells dank"はスラングとして使われ、主にマリファナのような特定のにおいを表すのに使われます。ただし、"dank"はもともと冷たく湿った場所を表す言葉でした。使用する状況や場所により、表現は異なります。
回答
・It smells musty
英語で「かびくさい」は「It smells musty」ということができます。
It smells (イットスメールズ)は「〜のにおいがする」musty(マスティー)は「カビ臭い」という意味です。
使い方例としては「It smelled musty when I get out a coverlet from the closet」
(意味:かけ布団をクローゼットから取り出したら、カビ臭かった)
このようにいうことができますね。ちなみに例文の通りかけ布団は「coverlet」(カバレット)ということができます。