プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「癇に障る」は「pet peeve」ということができます。pet(ペット)はそのまま「ペット」や「愛犬「愛ねこ」と言う意味ですね。peeve(ピーブ)は「〜を苛立たせる」という意味です。 pet peevesと言うフレーズはよく「嫌なこと」「イライラすること」「癇に障ること」 と言う意味で学校では習いませんが使われています。 使い方例としては「What kind of things are there in your pet peeve list?」 (意味:癇に障ることリストにはどのようなことが入っているのですか?) このようにいうことができますね。
英語で「探りを入れる」は「Put the feelers out 」ということができます。 put(プット)は「〜を入れる」、「〜をおく」feeler(フィーラー)は「触覚」という意味です。 なので、直訳すると「触覚を外に置く」と言う意味ですね。 使い方例としては「If you want to know whether she has a boyfriend or not, then why don't you put the feelers out?」 (意味:彼氏がいるかどうか知りたいのであれば、探りを入れてみたら?) このようにいうことができますね。
英語で「抵抗がある 」は「not comfortable」ということができます。 comfortable(コンフォタボー)は「心地がいい」という意味です。そのため、notをつけることで「心地よくない」=「抵抗がある」と言う意味になります。 使い方例としては「Doing this kind of dirty job is not comfortable for me」 (意味:このような汚い仕事をするのは私には抵抗があります。) このようにいうことができますね。 ちなみに、comfortableの読み方としてはcomにアクセントが行きます。forにアクセントがいく人が多いのですが要注意です。
英語で「じゃっ解散!」は「Well, let's call it a day」ということができます。 Well(ウェル)は「良い」と言う意味もありますが、ここでは「じゃ」と言う意味ですね。 call it a day(コール一トアデイ)は「今日は終わりにする」という意味です。 使い方例としては「Well, let's call it a day. It's time to go home, everyone」 (意味:じゃ、今日はここで解散! みんな家に帰る時間だよ) このようにいうことができますね。
日本