Angelo

Angeloさん

2022/12/05 10:00

抵抗がある を英語で教えて!

気が進まなかったり、あまりやりたくなかったりするときに「抵抗がある」と言いますが、英語では何というのですか?

0 4,275
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Have reservations
・Have some hesitation
・Have qualms about

I have reservations about going to the party tonight.
今夜のパーティーに行くことには抵抗がある。

「Have reservations」は、「〜に対して不安や懸念がある」という意味を持つ英語のフレーズです。どこか心配な点や問題点があると感じている状況で使われます。例えば、新しいプロジェクトの計画に対して完全には納得できない場合や、特定の人物の行動について疑問を持っているときなどに「I have reservations」と表現します。また、直訳すると「予約を持っている」の意味になりますが、通常の会話ではあまり使われません。

I have some hesitation about going to the party tonight.
「今夜のパーティーに行くことに少し抵抗がある。」

I have qualms about working overtime every day.
毎日残業することに抵抗があります。

Have some hesitationは、一般的に何かに対する軽度な不安や疑念を表現します。具体的な理由がなくても使えます。例えば、新しい仕事を始めることに対して軽い不安感を表現するときに使います。「I have some hesitation about starting the new job.」

一方、Have qualms aboutは、道徳的な理由や倫理的な問題により、何かに対して深刻な疑念や躊躇を感じることを表します。例えば、自分の信念に反する行動を取ることに対する深刻な疑問を表現するときに使います。「I have qualms about lying to my boss.」

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・have reservations
・Have some hesitation
・Feel some reluctance

I have reservations about going to the party tonight.
今夜のパーティーに行くことに抵抗があります。

「have reservations」とは、「何かに対して疑念や不安を持つ」「全面的に賛成できない」というニュアンスを含む英語表現です。主に意見や提案、計画などに対して完全に同意することができないとき、または何かを受け入れる前により多くの情報や証拠が必要だと感じるときに使います。例えば、「彼の提案にはいくつか留保がある」は英語で「I have some reservations about his proposal」と言います。

I have some hesitation about going to the party tonight.
今夜のパーティーに行くことについて、少し気が進まないんです。

I feel some reluctance to attend the meeting, but I know it's important.
会議に出席するのがちょっと気が進まないけど、重要だと分かっています。

Have some hesitationは、一般的に、人々がどこか疑わしげで、物事に対する不確実性や不安を感じている状況で使われます。一方、"Feel some reluctance"は、人々が何かをすることをためらっているか、それに対して消極的であるときに使われます。これは、不快感、不満足、または不興を引き起こす可能性があるためです。したがって、"hesitation"は不確実性に関連しているのに対し、"reluctance"はより強く、物事に対する消極的な態度や抵抗を示しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 15:18

回答

・not comfortable

英語で「抵抗がある 」は「not comfortable」ということができます。

comfortable(コンフォタボー)は「心地がいい」という意味です。そのため、notをつけることで「心地よくない」=「抵抗がある」と言う意味になります。

使い方例としては「Doing this kind of dirty job is not comfortable for me」
(意味:このような汚い仕事をするのは私には抵抗があります。)

このようにいうことができますね。

ちなみに、comfortableの読み方としてはcomにアクセントが行きます。forにアクセントがいく人が多いのですが要注意です。

役に立った
PV4,275
シェア
ポスト