yoshinaga

yoshinagaさん

2024/08/01 10:00

抗がん剤を使うのですか? を英語で教えて!

肺がんが見つかったときに「抗がん剤を使うのですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 342
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Are you going to do chemotherapy?
・Will you be on chemo?

この聞き方は「化学療法、やるの?」と非常に直接的で、少しぶっきらぼうに聞こえる可能性があります。

親しい友人や家族など、ごく近しい関係で、相手がすでに治療についてオープンに話している状況なら使えるかもしれません。しかし、とてもデリケートな話題なので、相手を気遣うなら "Have you decided on a course of treatment?" (治療方針は決まった?) のような、より丁寧で間接的な聞き方がベターです。

Are you going to do chemotherapy?
抗がん剤治療はするのですか?

ちなみに、「Will you be on chemo?」は「化学療法(抗がん剤治療)を受ける予定ですか?」と相手の治療計画を直接的に尋ねる、とてもデリケートな質問です。親しい間柄で、相手がすでに病状を打ち明けてくれている状況でなければ、軽々しく使うべきではありません。

Will you be on chemo?
抗がん剤治療はするの?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 19:13

回答

・Are you using anti-cancer drugs?
・Are anti-cancer drugs being used?

「抗がん剤」は可算名詞で「anti-cancer drug」と言います。たとえば Mitomycin is an anti-cancer drug. で「マイトマイシンは抗がん剤だ」の様に使う事ができます。

構文は、近い将来の見立てを聞く内容なので現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[using]+目的語[drugs])で構成し、be動詞を文頭に移して疑問文にします。

たとえば Are you using anti-cancer drugs? とすれば「抗がん剤を使うのですか?」の意味になります。

また現在進行形の受動態にして Are anti-cancer drugs being used? とすると 「抗がん剤は使われるのですか?」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV342
シェア
ポスト