masanaojun1221

masanaojun1221さん

2023/10/15 22:02

携帯電話で連絡する、と 携帯電話を使うの違い、を英語で教えて!

contact their parents with their cell phones, と、play games on their phone の前置詞の違い

0 476
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・"Contacting someone by phone" is for communication, while "using a phone" is for any purpose, like browsing or playing games.
・Calling someone is about reaching them, while being on your phone is about any activity you're doing with it.

「Contacting someone by phone」は「電話で連絡する」という意味で、通話やメッセージなど、誰かとコミュニケーションを取る目的がハッキリしています。

一方、「using a phone」はもっと広く「スマホを使っている」状態全般を指します。ゲーム、SNS、ネット検索など、連絡以外のあらゆる用途で使えますよ!

Kids these days often contact their parents with their cell phones, but they spend even more time playing games on their phones.
最近の子供たちはよく携帯電話で親に連絡しますが、それ以上に多くの時間を携帯電話でゲームをして過ごしています。

ちなみに、この表現は「電話をかける」と「スマホをいじる」の根本的な違いを説明する時に使えます。「電話=相手に繋がること」が目的なのに対し、「スマホ中=何でもあり」というニュアンスです。例えば「ごめん、スマホいじってただけだから電話してくれてよかったのに!」といった感じで、相手への気遣いを示す場面で使えますよ。

You use "with" when the phone is the tool to contact someone, like using a hammer to hit a nail. Calling someone is about reaching them, while being on your phone is about any activity you're doing with it, so you play games "on" the screen's platform.
あなたは、釘を打つために金槌を使うように、電話が誰かに連絡するための道具である場合に "with" を使います。誰かに電話をかけることはその人に連絡を取ることですが、一方で携帯電話を使っている状態はその上で何かしらの活動をしていることなので、画面というプラットフォームの「上で」ゲームをプレイするのです。

Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/11/02 00:29

回答

・Call, text, email~
・Play, search など

1. 携帯電話を使って連絡をする場合は、その行為 (call, text, email など)を直接表現します。どの電話を使ったのか、携帯なのか、会社のデスクの電話なのか、といったことは省略されることがほとんどです。それを表現する場合は、「家から電話した」、とか、「会社(デスク)から電話した」といった表現になります。with cell phone という表現は通常耳にしません。
- I called you last night from home.
 昨夜電話したんだよ(この場合、携帯か自宅電話かはあいまいです)。
- Please text me when you're done.
 終わったらテキストしてね(テキストは携帯からなので特に言う必要はありません)。
- He emailed me from his cell phone.
 彼が携帯からメールしてきた。(この場合は「携帯から」と言う事実を言いたい時に付け足します)

2. 連絡以外で携帯を使う場合も、携帯で何をしているか (play, search など)を表現します。この場合は「on my cell/携帯で」を含めるとより明確になります。
- I play game on my cell whenever I have spare time.
 空き時間があったらいつも携帯でゲームをします。
- I search almost everything with/on my cell. I don't use PC anymore.
 携帯でほとんどの検索をやってるよ、PCはもう使わないな。

 ここで使う with は、「携帯を使って~」、on は、「携帯で」という微妙なニュアンスの違いがあります。
あえて言うと、with cell phone はその前に来る動作 (遊ぶ、調べるなど) が強調されて、on cell phone は、携帯を使って何かをしたという手段 (「携帯で」の部分) が強調されます。どちらを使ってもかまいませんが、on のほうが一般的です。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV476
シェア
ポスト