MIKIKOさん
2022/11/14 10:00
後で連絡するよ を英語で教えて!
急にインターフォンがなりました。「後で連絡するよ。」と英語で言いたいです。
回答
・I'll contact you later.
・I'll get in touch with you later.
・I'll give you a shout later.
The intercom is ringing unexpectedly. I'll contact you later.
インターフォンが突然鳴った。後で連絡するね。
「I'll contact you later.」は「後で連絡します。」と訳すことができます。ビジネスや個人的な会話で用いられ、現時点では話を進めることができないまたは後から詳細を伝えるために後ほど連絡をする意思を示す際に使用されます。相手に対する約束の一種でもあり、約束を守るために必ず後で連絡をしなければならないという責任を含んでいます。
The intercom has suddenly rung. I'll get in touch with you later.
インターフォンが急に鳴った。「後で連絡するね。」
I'll give you a shout later.
「後で連絡するよ。」
I'll get in touch with you laterはフォーマルで一般的な表現で、ビジネスやプロフェッショナルなコンテキストでよく使われます。仕事のアポイントメントや重要な会議をセットアップする場合などに使います。一方、"I'll give you a shout later"はカジュアルな表現で、友人や家族との日常の会話でよく使われます。一緒に飲みに行く計画を立てたり、友達に何か更新情報を伝える時などに使います。
回答
・I will be in tough later
急にインターフォンがなりました。「後で連絡するよ。」を英語で表すと
I will be in tough later
または、
I will see you later.
I am going to call back later などでもいいと思います。
POINTなのは、未来形を使ってあげてくださいということです。
【わたしPOINT】
I will be in tough later
カナダに留学しにきていた際に
友達が、このフレーズを言われて、ハイタッチしに近づいてきたという
体験談があります。
間違えないようにしてくださいね。