Motoya

Motoyaさん

2023/01/16 10:00

後で連絡するからね! を英語で教えて!

今忙しくて、メッセージを送れない時、使いたいです。「後で連絡するからね!」のフレーズは英語でなんというのですか?

0 661
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 14:08

回答

・I'll hit you up later.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「後で連絡するからね!」は英語で上記のように表現できます。

hit 人 upで「〜に電話する」という意味になります。

例文:
I'm busy right now but I'll hit you up later to chat about our plans for the weekend.
今忙しいんだけど、後で電話するね。週末の計画について話そうね。

* chat about 〜について雑談する
(ex) Let’s chat about this idea.
この考えについて話しましょう。

I have a meeting now, so I will hit you up later this afternoon to discuss the project.
今会議なので、午後にプロジェクトについて後で連絡するよ。

You need to hit me up later.
後で、私に電話する必要あるよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・I'll contact you later, okay!
・I'll get back to you later, alright!
・I'll touch base with you later, alright!

I'm currently busy, I'll contact you later, okay!
現在忙しいんだ、後で連絡するからね、大丈夫?

「I'll contact you later, okay!」は「後で連絡するね、いいね!」という意味です。このフレーズは、相手に何か情報を後で伝える、または後で話を続けることを約束する時に使用します。通話や会話の最後に使うことが多く、ビジネスの場面では具体的な連絡の時間を設定することもあります。友人や知人とのカジュアルな会話でも使えます。

I'm currently busy, I'll get back to you later, alright!
「今ちょっと忙しいんだ、後で連絡するからね!」

I'm a bit tied up at the moment, but I'll touch base with you later, alright!
「今ちょっと忙しいんだけど、後で連絡するからね!」

I'll get back to you laterは、具体的な情報や答えが必要で、それが現時点では提供できない場合に使います。これに対して"I'll touch base with you later"は、状況の更新や短い会話を行う予定があることを示します。前者は必要な情報を集め、後者はコミュニケーションを維持するために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 00:11

回答

・I'll text you later

英語で「後で連絡するからね!」は
「I'll text you late」ということができます。

I'll text you(アイルテクストユー)は
「メッセージをあなたに送る」
later(レーター)は
「後で」という意味です。

使い方例としては
「I'll text you later because I'm busy now」
(意味:いま忙しいから、後で連絡するからね〜!)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「LINEなどのメッセージを送る」は「text」ということができます。

役に立った
PV661
シェア
ポスト