YUKKYさん
2022/12/05 10:00
脱毛する を英語で教えて!
気が濃い方なので、「全身脱毛する予定です」と言いたいです。
回答
・To get a wax
・To get a hair removal treatment
・To get lasered
I'm planning to get a full body wax because I have thick hair.
毛が濃いので、全身のワックス脱毛をする予定です。
「To get a wax」は主に英語圏で使われる表現で、「ワックスをかける」や「除毛する」という意味があります。具体的には、車にワックスをかけることでボディを保護したり、美容の一環として体毛を除去する処理(ワキや脚など)を指します。シチュエーションとしては、自分の車を綺麗にしたい時や、美容院やエステで脱毛を希望する時などに使う表現です。
I plan to get a hair removal treatment for my entire body.
全身に脱毛治療を受ける予定です。
I'm planning to get lasered all over.
全身脱毛する予定です。
To get a hair removal treatmentは一般的な表現で、様々な方法(レーザー、ワックス、エレクトロライシスなど)で体毛を除去する処理を受けることを指します。一方、To get laseredは具体的にレーザーを使用した毛の除去処理を受けることを指します。したがって、特定の施術方法(レーザー)に言及したい場合はget laseredを、特定しない場合はget a hair removal treatmentを使用します。
回答
・Get a wax
・Have a hair removal.
・Get lasered.
I'm planning to get a full body wax.
「私は全身ワックス脱毛をする予定です。」
Waxing(ワックス)は、肌の毛を根元から抜くことで、滑らかな肌を手に入れるための美容法です。主にボディや顔の様々な部位で使用され、長期間にわたって毛が生えてこないため、肌の手入れに便利です。特に夏場や水着を着る際には、ワックスを使用することで自信を持って肌を露出できます。また、サロンでの施術だけでなく、自宅でのワックスキットも手に入るため、自分で手軽に使うこともできます。ただし、痛みを感じることがあるため、初めての方は注意が必要です。
I'm planning to have a full body hair removal.
全身脱毛をする予定です。
Hey, I'm thinking about getting lasered soon.
「ねえ、近々全身脱毛しようと思ってるんだ」
Have a hair removalと"Get lasered"の違いは、特定の毛の除去方法に関連しています。"Have a hair removal"は一般的な毛の除去を指し、それが剃る、ワックスを使う、抜く、またはレーザーを使うなど、具体的な方法には言及していません。一方、"Get lasered"はレーザー脱毛を明示的に指すフレーズです。したがって、ネイティブスピーカーは毛の除去方法がレーザーであることを特定する場合に"Get lasered"を使用し、それ以外の場合や具体的な方法を述べない場合は"Have a hair removal"を使用するでしょう。
回答
・hair removal
英語で「脱毛」は「hair removal」ということができます。
removal(リムーバル)は「〜を取り除く」という意味です。
使い方例としては「I will get whole body hair removal」(意味:全身脱毛をする予定です)
このようにいうことができますね。
ちなみに、永久脱毛は「permanent hair removal」(パーマネントヘアリムーバル)レーザー脱毛は「Laser hair removal」(レーザーヘアリムーバル)
と言うことができます。