uemura

uemuraさん

2023/07/31 16:00

円形脱毛症 を英語で教えて!

病院で「円形脱毛症の治療をお願いします。」と言いたいです

0 320
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Alopecia Areata
・Spot Baldness
・Round Baldness

I would like to receive treatment for Alopecia Areata.
「円形脱毛症の治療をお願いします。」

アロペシアアレアタは、突然、頭髪や体毛が部分的に抜け落ちる自己免疫疾患です。その原因は完全には解明されていませんが、ストレスや遺伝的要素などが関与しているとされています。一般的には、円形や楕円形の脱毛部が現れることが特徴です。広範囲にわたり脱毛が進行することもあります。医療の現場や、健康やビューティーに関する話題、心理的ストレスと体の症状についての話題に使える言葉です。

I would like to receive treatment for spot baldness, please.
「円形脱毛症の治療をお願いします。」

I would like to receive treatment for round baldness, please.
「円形脱毛症の治療をお願いします。」

Spot BaldnessとRound Baldnessはどちらも特定の頭皮の部分が禿げている状態を指しますが、使用する状況やニュアンスは異なります。Spot Baldnessは一般的に複数の小さな禿げた部分を指すのに対し、Round Baldnessは一つまたはそれ以上の大きな丸い禿げた部分を指します。したがって、これらの言葉は主にその禿げている部分の形状と大きさに基づいて使い分けられます。例えば、男性型脱毛症で頭頂部が丸く禿げている場合はRound Baldnessを使います。一方、アロペシアアレアタ(円形脱毛症)などで頭皮の特定の部分が小さく禿げている場合はSpot Baldnessを使います。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 15:16

回答

・Alopecia Areata
・Patchy loss of hair

Please cure my Alopecia Areata.
円形脱毛症の治療をお願いします。

Alopecia Areataは、円形脱毛症という意味になります。Alopeciaと表記することもあります。
Patchy lossは、斑状消失という意味で、髪のという意味になるhairをつけ、patchy loss of hairという表現で円形脱毛症という意味になります。

I want to cure my Alopecia Areata.
私は円形脱毛症を治したいです。

*cureは治す、癒す、矯正するという意味があります。

I became patchy loss of hair due to stress.
私はストレスで円形脱毛症になった。

*becameで~になるという意味になります。
*due toは~のせいで、~が原因でという意味になります。

Please let me know the effective treatment of Alopecia Areata.
円形脱毛症の効果的な治療法を教えてください。

*effective treatmentで効果的な治療法という意味です。
effectiveには効果的な、印象的な、事実上の、実施されるという意味があり、Treatmentには治療、手当、治療法、待遇、という意味があります。

役に立った
PV320
シェア
ポスト