kazukiさん
2022/12/05 10:00
もどかしい を英語で教えて!
韓国ドラマはいつも気になるところで終わるのでもどかしいと言いたいです。
回答
・Frustrating
・Exasperating
・Aggravating
It's frustrating that Korean dramas always end at the most interesting part.
韓国ドラマがいつも一番気になるところで終わるのはもどかしい。
「Frustrating」は、「イライラさせる」「がっかりさせる」というようなニュアンスを持つ英語の形容詞です。ある状況や出来事が計画通りに進まなかったり、期待した結果が得られなかったりするときに、「This is frustrating」や「It was very frustrating」のように使います。また、何度も努力しているのに成果が出ないといった経験を表現するのにも使えます。具体的なシチュエーションとしては、試験の成果が出ないときや、トラフィックジャムで予定に遅れが出たときなどに使えます。
It's exasperating how Korean dramas always end at the most intriguing parts.
韓国のドラマがいつも一番気になるところで終わるのは、イライラするほどだ。
It's so aggravating how Korean dramas always end at the most suspenseful part.
韓国ドラマがいつも一番ハラハラする部分で終わるのが、本当にイライラします。
"Exasperating"と"Aggravating"はどちらもイライラさせる、怒らせるという意味ですが、使用する状況やニュアンスが少し異なります。
前者の"Exasperating"は、主に人や行動に対して使われ、非常に厄介だと感じるときや、耐え難いほど困難や苛立たしいときに使用します。例えば、「あなたの行動は理解しがたくて腹立たしい」という気持ちを表現する場合などです。
一方、"Aggravating"は、主に既存の状況や問題がさらに悪化した際に使われます。つまり、「さらに困難になった」または「さらに厄介な状況になった」というニュアンスで用いられます。
回答
・frustrating
英語で「もどかしい 」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「frustrating」という表現を紹介します。
frustrating(フラストレイティング)は「イライラ」と言う意味ですが、「もどかしい」とも訳せます。
という意味です。
使い方例としては「Korean drama always finish its story in a good part, so it's frustrating」
(意味:韓国ドラマはいつもいい所で終わるので、もどかしいです)
このようにいうことができますね。