Noa

Noaさん

2022/10/10 10:00

もどかしい を英語で教えて!

今すぐ相手に思いを伝えたいが、相手の仕事終わりまで待っていないといけないのでもどかしいと言いたいです

0 225
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・Frustrating
・Aggravating
・Exasperating

It's frustrating that I have to wait until you're off work to tell you how I feel.
あなたが仕事から帰ってくるまで、私の思いを伝えるのを待たなければならないというのはもどかしいです。

「Frustrating」は英語で「イライラさせる」「もどかしい」というニュアンスを持つ形容詞です。「Frustration」は「フラストレーション」と直訳でき、欲求不満や失望感を表します。したがって、「Frustrating」は「何かが思うように進まず、ストレスや不満を感じさせる」という意味合いを持ちます。例えば、予定通りに物事が進まない事態(「plans not going as expected can be frustrating」)、あるいは理解しにくい説明(「his explanations are frustratingly vague」)など、期待外れや足元をすくわれるような状況で使われます。

It's so aggravating that I can't express my feelings to you until you finish your work.
すぐに思いを伝えたいのに、君が仕事を終えるまで待たなくてはいけないのがとてももどかしい。

It's exasperating that I can't tell you what's on my mind until you finish work.
「あなたが仕事を終えるまで、私が何を考えているか伝えられないのはもどかしくてたまらない。」

"Aggravating"と"Exasperating"は両方とも日本語で「腹が立つ」や「イライラする」などという感情を表現するために使われる英語の形容詞ですが、微妙な違いがあります。

"Aggravating" は一般的に物事が思うように進まない時や状況や行為が自分のイライラを増幅させるような状況に使います。例: "The traffic was really aggravating this morning."

一方、"Exasperating"は相手が繰り返し同じ誤りを犯すなど、人々や状況が耐えがたく、限界まで困惑させるときに使われることが多いです。例: "It's exasperating that he keeps making the same mistake."

これらは一般的な使い方の例であり、ネイティブスピーカーによっては若干の違いがあるかもしれません。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/25 18:11

回答

・be irritated

例文
I wanna convey my feelings immediately to my partner, but I have to wait for him to finish his job , so I'm irritated.
今すぐ相手に思いを伝えたいが、相手の仕事終わりまで待っていないといけないのでもどかしい。

「もどかしい」は、他にも、
(ものが主語)"slowgoing"や、"not quick enough"や、"irritating"や、"tantalizing"
(人が主語)"be fretful"や、"be in a fret"
等があります。

役に立った
PV225
シェア
ポスト