TAKI

TAKIさん

2022/09/26 10:00

もどかしい を英語で教えて!

物事が思ったように進まずイライラする時に使う「もどかしい」は、英語でなんというのですか?

0 170
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/05 00:00

回答

・frustrating
・Aggravating
・Exasperating

It's frustrating when things don't go as planned.
物事が思ったように進まないとき、それはもどかしいです。

「frustrating」は、日本語で「挫折感を覚える」「イライラする」などと訳され、特定の状況や結果が期待や希望に反するときに使われます。計画が上手く進まない、思うように結果が出ない、人が頑固で言うことを聞かない、などが具体的なシチュエーションです。また、問題が解決しないときや、同じ間違いを繰り返すときなども「frustrating」と感じます。

It's so aggravating when things don't go as planned.
物事が思うように進まないとき、本当にイライラする。

It's exasperating that this project isn't going as planned.
「このプロジェクトが思うように進まないのはもどかしい。」

AggravatingとExasperatingはほぼ同じ意味を持つため、使い分けは微妙です。両者とも「腹立たしい、いらいらさせる」を意味しますが、若干の違いが存在します。Aggravatingは不快感や怒りを増幅させる、つまり状況を悪化させる何かを指すのに対して、Exasperatingは極度のいらだちや不快感を引き起こします。つまり、「exasperating」は「aggravating」よりも強い感情を表すことがあります。ネイティブスピーカーはこの微妙な違いを理解して使い分けします。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 14:31

回答

・frustrating
・impatient

①frustrating
 例文:Everything is not going well. It is so frustrating.
    =全然物事が上手くいかないんだよね。すごくもどかしい感じがする。

②impatient
 例文:I'm making a mistake same time. I feel so impatient.
    =何回も同じ間違いをする。もうイライラして我慢できない。

『ポイント』
日本語での「もどかしい」は英語では「イライラする」に近いニュアンスになります。
②は「我慢できない」といったニュアンスです。

役に立った
PV170
シェア
ポスト