プロフィール
「淡い色」というのは、pale colour または light colour と表します。 どちらも同じような意味合いではありますが、pale: 青白い、青ざめた、薄い、のような意味ですので、そうした色の「淡さ、薄さ」となります。 一方、light: 軽い、という意味がありますので強いて言えば「薄い」色という意味で使えると思います。 ちなみに小豆色や抹茶色は、英語だと表現が難しい、または分かれるところかと思います。特に抹茶色は緑の程度や濃さによるかと思いますが、 小豆色: deep reddish brown 抹茶色: dark green/dark olive green 上記のようなところでしょうか。 ご参考くださいますと幸いです。
「(相手や他の人など)を出し抜く」と表すには、場合によりいろいろな表現となりえますが、上記回答例のようにいくつか提示いたしました。 ・To outwit Out という接頭辞で始まっており、「~を上回る、凌駕する」のような意味合いが込められています。そこに wit: 「とっさに気の利いた言葉や考えが浮かぶ才能」という意味の言葉がつき、「出し抜く」という言葉として使えます。 ・To open-up someone これはカジュアルな表現なのですが、「他より有利な立場となる」≒「出し抜く」という意味として使えます。 ・To steal someone's thunder 誰かがやろうとしたことをその前にやってしまうこと、ということでこれも良いかと思います。
「(相手や他の人など)を出し抜く」と表すには、場合によりいろいろな表現となりえますが、上記回答例のようにいくつか提示いたしました。 ・To outwit Out という接頭辞で始まっており、「~を上回る、凌駕する」のような意味合いが込められています。そこに wit: 「とっさに気の利いた言葉や考えが浮かぶ才能」という意味の言葉がつき、「出し抜く」という言葉として使えます。 ・To open-up someone これはカジュアルな表現なのですが、「他より有利な立場となる」≒「出し抜く」という意味として使えます。 ・To steal someone's thunder 誰かがやろうとしたことをその前にやってしまうこと、ということでこれも良いかと思います。
身体的な特徴について、基本的にはあまり直接伝える必要はない、万が一表現する場合には十分に配慮する必要があります。 日本に留まらず、特に海外ではそれに関してかなり敏感な傾向が見受けれますので、その点はご注意ください。 さて、いわゆる「歯が前に出ている傾向が強くみられる歯」のことは、 ・Buckteeth / buck teeth という言葉があります。 もう一つは、 ・Goofy Teeth Goofy (グーフィ)は、まさにあのディズニーのキャラクターのことです。 その特徴的な口周りの様子が転じてそう呼ばれることもあります。 Ex) He has buckteeth. (彼は出っ歯だ。)