LaLa

LaLaさん

2022/09/26 10:00

渋い色 を英語で教えて!

小豆色や抹茶色などの、落ち着いた色のことをいう時「渋い色」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,310
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・Muted color
・Subdued color
・Understated color

I really like the muted colors of adzuki red and matcha green. They are very calming.
私は小豆色や抹茶色のような、ムーテッドカラー(落ち着いた色)がとても好きです。それらはとても落ち着きます。

ミューテッドカラーとは鮮やかさを抑えた、落ち着いた色のことを言います。原色から白や黒、灰色等を加えて調整され、落ち着いたトーンの色になります。主に、リラックスした雰囲気を作り出すためのインテリアデザインやファッション、ウェブデザイン、アートなどでよく使われます。派手すぎず落ち着いた印象で、大人っぽさや上品さを演出できます。

I think the subdued colors like azuki or matcha color really add a sense of calm and elegance to the room.
私は小豆色や抹茶色のような落ち着いた色が部屋に静けさと上品さを与えていると思います。

小豆色や抹茶色のような色を「understated colors(落ち着いた色)」と表現します。

ネイティブスピーカーは、"subdued color"を、色が鮮やかすぎず、控えめで静かな色を表現するときに使います。 一方で"understated color"は、色が主張しすぎず、派手さがなくシンプルまたはエレガントであることを強調するときに使います。 両者とも控えめな色を指しますが、"subdued"はより穏やかさや静けさを、一方"understated"は控えめながらも知的または洗練された品質を暗示します。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 17:58

回答

・Pale colour
・Light colour

「淡い色」というのは、pale colour または light colour と表します。
どちらも同じような意味合いではありますが、pale: 青白い、青ざめた、薄い、のような意味ですので、そうした色の「淡さ、薄さ」となります。
一方、light: 軽い、という意味がありますので強いて言えば「薄い」色という意味で使えると思います。
ちなみに小豆色や抹茶色は、英語だと表現が難しい、または分かれるところかと思います。特に抹茶色は緑の程度や濃さによるかと思いますが、

小豆色: deep reddish brown
抹茶色: dark green/dark olive green

上記のようなところでしょうか。
ご参考くださいますと幸いです。

役に立った
PV1,310
シェア
ポスト