misatoさん
2023/01/16 10:00
渋い を英語で教えて!
こどもがお年寄りが好みそうな色合いの服を着ていたので「渋いね」と言いたいです
回答
・Cool
・Bitter
・Sophisticated
That's a cool color on you, it's very mature.
その色、君によく似合ってるね、とても落ち着いて見えるよ。
「Cool」は英語のスラングで、「かっこいい」「すごい」「冷静」などの意味を持つ言葉です。ファッション、音楽、行動、アイデアなど、人や物事を褒める際に幅広く使えます。また、同意や了解を示す際にも用いられます。「Cool!」は「わかった!」「了解!」といった意味になります。冷静さを指す場合は、「彼はいつもcoolだ」のように使います。ただし、冷淡や無関心を示すニュアンスも含まれるため、使うシチュエーションには注意が必要です。
That's a pretty mature color choice for a kid, isn't it? Very sophisticated.
それは子供にしては大人っぽい色の選択だね、とても洗練されているね。
You look sophisticated in that outfit. It seems like something an older person would appreciate.
その服装、とても洗練されて見えるね。お年寄りが好むような感じだよ。
Bitterは主に味覚や感情を表現する際に使い、不快感や恨みを指すことが多いです。例えば、コーヒーが苦い、または失敗や失恋に対する苦い感情を表現するときに使います。一方、"Sophisticated"は人や物事が洗練されている、複雑である、または経験豊富であることを表します。例えば、洗練されたファッション、複雑な問題、または経験豊富な人物を表すときに使います。
回答
・subdued
・understated
英語で「渋い」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「subdued」(サヂュード)や 「understated」(アンダーステーテッド)
という表現を紹介します。
少し地味で控えめな印象を表現したい場合には
これらの言葉を使います。
使い方例としては
「That jacket is subdued」または 「That jacket is understated」で
(意味:そのジャケット渋いね)
と表現することができます。
回答
・tasteful
形容詞「tasteful」は「趣があり渋い」の意味で肯定的な表現が出来ると思います。「地味めに渋い」なら「quiet」も良いと思います。
ご質問をアレンジして「こどもがお年寄りが好みそうな色合いの渋い服を着ていた」で訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
The child was wearing tasteful clothes in a color that seems to be liked by the elderly.
(その子は、お年寄りに好まれそうな色のセンスの良い服を着ていた。)
ご参考になれば幸いです。