プロフィール

Native Camp 講師ページ

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 227
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「その音、イライラする」ですが、上記を挙げてみましたが、他にも様々な表現ができると思います。 まず「その音」ですが、これは会話の流れでその音が何を示しているか明らかであれば、解答例のように “the sound” などでも良いと思います。もしそうでなければ、この場合は「貧乏ゆすり: leg shaking / fidgeting など」と具体的に伝えると良いでしょう。  「イライラする」も他に、”irritated / frustrated / bother” などいろいろとありますが、今回は一例として解答例のように挙げてみました。 Ex) ・Hey, stop your fidgeting. The sound is annoying. 「ねぇ、貧乏ゆすりやめて。その音、イライラする。」 ・I can’t stand the noise. 「その音、我慢できない(≒イライラする)」

続きを読む

0 821
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「良くも悪くも」と英語で表すには、 ・For better or (for) worse という表現があります。”worse” の前に “for” をつけることがありますが、どちらでもかまいません。 ちなみに、似たような表現で「良い意味でも、悪い意味でも」などとも言えると思います。それには、 ・in a good way or a bad way という表現があります。 Ex) ・For better or (for) worse, that is a major company. ・For better or (for) worse, that’s the way a large corporation is. 「良くも悪くもそれが大企業です。」  「大企業」には、major/large/big などの形容詞が使えます。  ※That’s the way S V〜: そういうものです。それがSのVの仕方(やり方)です。

続きを読む

0 260
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ひとたび座ったら動けない」ですが、上記のような表現ができるかと思います。 まず、「ひとたび〜たら」ですが、これに当てはまるのが “Once S V 〜: いったん〜たら、一度〜すると” です。 また、「もし〜したら」とも言い換えられると思い、”If” も挙げてみました。  「動けない」という箇所では “move” を使っていますがそれぞれ少し違いを見ていくと、 ・I can’t move. 「動けない。」 ・I won’t be able to move. 「動けなくなるかもしれない。」 と少し違いを出してみました。 意図に合わせて使い分けてみてください。 Ex) ・Once I sit down, I can’t move. 「ひとたび座ったら動けないです。」 ・If I sit down, I won’t be able to move. 「もし座ったら動けなくなりそうです。」

続きを読む

0 454
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「暇さえあれば」とは、英語で上記のように ・Whenever you’re free ・Whenever you have time などと表すことができます。 「〜さえあれば」の箇所ですが、「〜する時」とは少し意味合いが異なる点を意識すると良いと思います。「〜さえあれば」≒「〜する時はいつでも」と捉えることができます。つまり、”whenever: 〜する時はいつでも” という言葉が使えるということになります。 「暇だ」というのは、上記の通り “be free” “have time” などです。 Ex) Whenever you’re free, you play games. 「暇さえあればゲームしてるね。」

続きを読む

0 288
Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ひょっとしたら」は、 ・Perhaps ・Might で表せると思います。 「ひょっとしたら」という意味合いは、それが起こる可能性がやや低い印象を受けます。 推量を表す助動詞はいくつかありますが、中でも “Might” と “Maybe” は近い位置にありよく比較されますが、”Might” の方が確率がやや低くなります。 (大きな差はないという説もあります) 話し手の「ひょっとしたら」に「おそらく」という意味合いが含まれていれば、”Maybe” と使っても問題はありません。 Ex) I thought you might come so I'm preparing a bottle of wine. 「ひょっとしたら君が来てくれるかもしれないと思って、ワインを用意している」

続きを読む