プロフィール
「噂をすれば影」を表すには上記の言い方があります。 一般的に使われるのは “Speak of the devil” の方が多いかもしれませんが、”Talk of the devil” として使っても問題ありません。 昔の表現の名残として、”devil” が使われており、実際に「悪魔」という意味ではなく、「噂をすれば、噂をすればなんとか」のような意味になります。 Ex) Hey, did you hear that about him? He actually was ... Oops, here he comes. 「ねぇ、彼のこと聞いた?実は彼って…おっと、噂をすれば影じゃん。」
「初売り」は、上記の通り、 ・New Year’s sales と表します。 また、その年に初めて売り出すことから、 ・New Year’s first sale としても良いと思います。 Ex) I waited in line for New Year’s sales to get Apple products. 「アップルの製品を買うのに初売りに並んだ。」 → 1 ) wait in line: 列に並んで待つ 2 ) Appleは世界的に有名なメーカーですので、商品について言及したい時は Apple 〜 など固有名詞を言っても問題なく、スムーズに伝わるかと思います。
「肩の力を抜いたら?」ですが、上記のような表現が使えるかと思います。 肩の力≒体の力を抜く、と捉えても良いと思うので、まずは ”Relax” が使えます。 “Take it easy” も「難しく考えずにいこう、肩の力を抜いて」というような意味になります。 “Without 〜 : (〜なしで)” という表現も工夫して使えると思います。「〜」の部分は、worrying / hassle などが入り、「心配せずに、気軽に≒力を抜いて」としても使えるかと思います。 Ex) You look so nervous. Just relax. 「すごい緊張してるよ。肩の力抜いて。」 → ”just” をつけることで、言葉の意味を和らげるような伝え方になります。 Ex) You’re thinking too much and getting too nervous. Take it easy. 「いろいろ考え過ぎてガチガチになってるよ。気楽に行こう。」 Ex) You can give a presentation without worrying. 「力を抜いてプレゼンしなよ。」
「涙をぬぐう」は、上記のように ・Wipe off ・Wipe away などと表すことができます。 “Wipe” だけでも「ぬぐう、拭き取る」という意味があります。具体的には、水や汚れなどを拭き取る、タオルなどで拭く、などとなります。 解答例のように、”off / away” などをつけることで「(汚れなど)を取り除く」という意味になります。 ですので、「涙をぬぐう」として使えるかと思います。 Ex) It was lovely to see him wiping her tears away. 「涙をぬぐってあげていて素敵でした」 →新郎が新婦の涙を拭いてあげるシチュエーションです。
「臨月」は、赤ちゃんが生まれるまでのおよそ1ヶ月の期間のことを言います。それをふまえると、上記で挙げた解答例が理解しやすいかと思います。 “Pregnancy”は、「妊娠(すること、している状態」などを表します。その妊娠している期間の最後の期間(およそ1ヶ月)を指しますので、”the last / final month of pregnancy” となります。 Ex) Tell me how I spend my last month of pregnancy. 「臨月の過ごし方を教えてください。」