プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,240
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「襟首をつかむ」という意味で、怒りや苛立ちから相手を問い詰めたり、威嚇したりする攻撃的なニュアンスです。喧嘩や口論がエスカレートした場面で使われることが多く、相手を無理やり引き寄せて「おい、聞けよ!」と迫るような、緊迫した状況を表します。 He grabbed me by the collar and yelled in my face. 彼は私の胸ぐらを掴んで、顔に向かって叫んだ。 ちなみに、「To grab someone by the lapels」は、文字通り胸ぐらを掴むという意味ですが、比喩的にも使えます。相手に強く何かを訴えたい、真剣に注意を喚起したい時など、相手を揺さぶるような強い働きかけを表す表現です。 He got so angry that he grabbed the man by the lapels and yelled in his face. 彼は激怒し、その男の胸倉をつかんで顔に怒鳴りつけた。
「相手に勝ちを譲る」という意味です。本気で勝負せず、相手の気分を良くするためや、議論を終わらせるために「はいはい、あなたの勝ちでいいよ」と、あえて負けてあげる状況で使います。皮肉っぽく聞こえることもあるので、相手や状況を選ぶ表現です。 I know you could've beaten me, but thanks for letting me have the win. 私に勝てたはずなのに、花をもたせてくれてありがとう。 ちなみに、"Give someone the credit." は「〜さんの手柄だよ」「〜さんのおかげだね」と、誰かの功績をきちんと認めて褒める時に使う表現です。プロジェクトが成功した時に「これは〇〇さんのアイデアのおかげだよ!」と特定の人の貢献を称えたい、そんな場面でピッタリです。 I'm going to give you the credit for this win. 今回の勝利は君の手柄ということにしておくよ。
「to storm out」は、怒りや不満でプンプンしながら、その場から勢いよく出ていくイメージです。ドアをバタンと閉めたり、足音を立てたりするような感じです。 例えば、口論の末に「もういい!」と部屋を飛び出したり、会議で意見が通らずにイライラして退席するようなシチュエーションで使えます。 I wouldn't blame you if you stormed out after a comment like that. あなたがあんな事を言われて席を蹴って出て行っても、私はあなたを責めないよ。 ちなみに、「get up and leave in a huff」は、誰かが議論や会話の途中で、ぷんぷん怒って「もういい!」とばかりに席を立って出て行ってしまうような状況で使えます。不満やイライラを態度で示しながら、その場を去るニュアンスです。 I wouldn't blame you if you got up and left in a huff after that comment. あのコメントの後では、あなたが腹を立てて席を蹴っても無理はないよ。
「頭のネジが一本緩んでる」という意味の面白い表現です。行動や考え方がちょっと変わっていて、常識からズレている人を指します。深刻な悪口というよりは、「あの人、なんか変だよね」「ぶっ飛んでるね」と、冗談っぽく、または少し呆れた感じで使われることが多いです。 This scooter has a screw loose; it's too dangerous to ride. このキックボード、ねじがゆるんでるから乗るのは危なすぎるよ。 ちなみに、「He's not all there.」は、人の頭が少しおかしい、ちょっと抜けてる、天然ボケ、みたいなニュアンスで使います。悪意なく「あの人、少し変わってるよね」と内緒話で言ったり、奇妙な行動をする人を見て呆れたりするシチュエーションにぴったりです。 This screw's not all there; it's so wobbly it feels dangerous. このねじ、ちゃんと締まってないよ。ぐらぐらして危ない感じがする。
「smooth red bean paste」は、日本語の「こしあん」にピッタリの表現です。皮を取り除いてなめらかに裏ごしした、口当たりの良いあんこのこと。 大福やおしるこなど、なめらかな食感を楽しみたい和菓子の説明で使えます。「この大福は "smooth red bean paste" が絶品だよ!」のように、食感を伝えたい時に便利です。 This taiyaki is filled with a smooth red bean paste. このたい焼きは、こしあんで満たされています。 ちなみに、"strained red bean paste"は日本語の「こしあん」のことです。皮を取り除いてなめらかに漉してあるので、上品な口当たりが特徴。おしるこや上生菓子など、あんこの舌触りを大事にしたい時にぴったりの表現ですよ。 This taiyaki is filled with a smooth, strained red bean paste. このたい焼きは、なめらかなこしあんで満たされています。