Rothyさん
2023/07/31 16:00
ねじがゆるんだ を英語で教えて!
電動キックボードのねじがぐらぐらして危ないので、ねじがゆるんだと言いたいです。
回答
・He has a screw loose.
・He's not all there.
「頭のネジが一本緩んでる」という意味の面白い表現です。行動や考え方がちょっと変わっていて、常識からズレている人を指します。深刻な悪口というよりは、「あの人、なんか変だよね」「ぶっ飛んでるね」と、冗談っぽく、または少し呆れた感じで使われることが多いです。
This scooter has a screw loose; it's too dangerous to ride.
このキックボード、ねじがゆるんでるから乗るのは危なすぎるよ。
ちなみに、「He's not all there.」は、人の頭が少しおかしい、ちょっと抜けてる、天然ボケ、みたいなニュアンスで使います。悪意なく「あの人、少し変わってるよね」と内緒話で言ったり、奇妙な行動をする人を見て呆れたりするシチュエーションにぴったりです。
This screw's not all there; it's so wobbly it feels dangerous.
このねじ、ちゃんと締まってないよ。ぐらぐらして危ない感じがする。
回答
・screws loosened.
「ねじがゆるんだ」は、上記のように言います。
screw : ねじ(名詞)
類義語は、bolt 「ボルト」(名詞)があります。
loosen : ゆるむ(動詞)
過去形は、loosened 「ゆるんだ」です。
例文
A: The screws of the electric scooter loosened.
電動キックボードのねじがゆるんだ。
B: It's dangerous. you should tighten them.
危ないね。ねじを締めたほうがいいよ。
eletric scooter : 電動キックボード(名詞)
類義語は、electric kickboard (名詞)です。
dangerous : 危ない、危険な(形容詞)
should : ~したほうがいい、~すべき(助動詞)
アドバイスをするときに使います。
tighten : 締める(動詞)
Japan