emikaさん
2025/02/25 10:00
川の流れがゆるゆると穏やかだった を英語で教えて!
ゆっくり流れる川なので、「川の流れがゆるゆると穏やかだった」と言いたいです。
回答
・The river flowed gently and peacefully.
「川の流れがゆるゆると穏やかだった」は、上記のように表します。
直訳すると「川はゆるやかで穏やかに流れていた」となり、「川」を主語にして表しています。
flowed : 流れた(動詞 flow の過去形)
gently : やさしく、ゆるやかに(副詞)
・今回の「ゆるゆると」に相当します。
peacefully : 穏やかに(副詞)
もちろん「川の流れ」を主語にして以下のように表すこともできますが、少し抽象的で、小説的な文章になります。
例:
The flow of the river was gentle and peaceful.
川の流れはゆるやかで穏やかだった。
flow : 流れ(名詞)
gentle : ゆるやかな(形容詞)
peaceful : 穏やかな(形容詞)
回答
・The flow of the river was gentle.
「川の流れがゆるゆると穏やかだった」は英語で、上記のように表現することができます。
「川の流れ」という部分を英語では、「気や物事の流れや滑らかさ」という意味を持つ flow という単語を使って表すことができます。一緒に「川」という意味の名詞 river を用いて the flow of the river と表現しましょう。
「だった」という語尾なので be動詞 には過去形を表す was を使いましょう。
「緩やかである」という意味の形容詞はさまざまなものがありますが今回は gentle という単語を用いました。「穏やかで優しい様」という意味があり、モノだけでなく人の性格を説明する際にも用いられます。
例文:
I went to hiking last week and the flow of the river was gentle.
先週ハイキングに行ったんだけど、川の流れがゆるゆると穏やかだった。
Japan