FUJII

FUJIIさん

2023/07/31 16:00

こしあん を英語で教えて!

たい焼きに入っているあんこの説明に使う、こしあんは英語でなんというのですか?

0 260
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/16 12:17

回答

・smooth red bean paste
・Strained red bean paste

「smooth red bean paste」は、日本語の「こしあん」にピッタリの表現です。皮を取り除いてなめらかに裏ごしした、口当たりの良いあんこのこと。

大福やおしるこなど、なめらかな食感を楽しみたい和菓子の説明で使えます。「この大福は "smooth red bean paste" が絶品だよ!」のように、食感を伝えたい時に便利です。

This taiyaki is filled with a smooth red bean paste.
このたい焼きは、こしあんで満たされています。

ちなみに、"strained red bean paste"は日本語の「こしあん」のことです。皮を取り除いてなめらかに漉してあるので、上品な口当たりが特徴。おしるこや上生菓子など、あんこの舌触りを大事にしたい時にぴったりの表現ですよ。

This taiyaki is filled with a smooth, strained red bean paste.
このたい焼きは、なめらかなこしあんで満たされています。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/17 22:49

回答

・smooth red bean paste

「こしあん」は上記のように表現します。

red bean は「小豆」、paste は「練り状のもの」という意味ですから、「あんこ」は red bean paste になります。smooth は「さらっとした」「なめらかな」という意味ですから、こしあんの食感を表現するのにぴったりです。

たとえば、伊勢の名物「赤福」を英語で説明するとこんな感じです。

例文
'Akafuku' is a kind of traditional Japanese sweets made of soft rice cake covered with smooth red bean paste.
「赤福」は、こしあんでくるんだ柔らかいお餅で作った伝統的な和菓子だ。

kind:種類
traditional:伝統的な
Japanese sweets:和菓子
made of ~:~で作られた
soft:柔らかい
rice cake:餅
covered with ~:~で包まれた、~で覆われた

日本人なら誰もが知っている有名な和菓子も、英語で説明するとちょっと複雑ですね(笑)。

ちなみに、「つぶあん」は smashed red bean paste と言います。
smashed は「つぶした、砕いた」のような意味です。

役に立った
PV260
シェア
ポスト