FUJIIさん
2023/07/31 16:00
こしあん を英語で教えて!
たい焼きに入っているあんこの説明に使う、こしあんは英語でなんというのですか?
回答
・smooth red bean paste
・Strained red bean paste
「smooth red bean paste」は、日本語の「こしあん」にピッタリの表現です。皮を取り除いてなめらかに裏ごしした、口当たりの良いあんこのこと。
大福やおしるこなど、なめらかな食感を楽しみたい和菓子の説明で使えます。「この大福は "smooth red bean paste" が絶品だよ!」のように、食感を伝えたい時に便利です。
This taiyaki is filled with a smooth red bean paste.
このたい焼きは、こしあんで満たされています。
ちなみに、"strained red bean paste"は日本語の「こしあん」のことです。皮を取り除いてなめらかに漉してあるので、上品な口当たりが特徴。おしるこや上生菓子など、あんこの舌触りを大事にしたい時にぴったりの表現ですよ。
This taiyaki is filled with a smooth, strained red bean paste.
このたい焼きは、なめらかなこしあんで満たされています。
回答
・smooth red bean paste
「こしあん」は上記のように表現します。
red bean は「小豆」、paste は「練り状のもの」という意味ですから、「あんこ」は red bean paste になります。smooth は「さらっとした」「なめらかな」という意味ですから、こしあんの食感を表現するのにぴったりです。
たとえば、伊勢の名物「赤福」を英語で説明するとこんな感じです。
例文
'Akafuku' is a kind of traditional Japanese sweets made of soft rice cake covered with smooth red bean paste.
「赤福」は、こしあんでくるんだ柔らかいお餅で作った伝統的な和菓子だ。
kind:種類
traditional:伝統的な
Japanese sweets:和菓子
made of ~:~で作られた
soft:柔らかい
rice cake:餅
covered with ~:~で包まれた、~で覆われた
日本人なら誰もが知っている有名な和菓子も、英語で説明するとちょっと複雑ですね(笑)。
ちなみに、「つぶあん」は smashed red bean paste と言います。
smashed は「つぶした、砕いた」のような意味です。
Japan