プロフィール
Misaki
日本
役に立った数 :0
回答数 :303
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「彼女はいまだに昔の恋人を忘れられない」は上記のように表現します。 can't get over は、「(恋愛や悲しみなどを)忘れられない、乗り越えられない」という意味です。失恋などから立ち直れない時などに使用する定番フレーズです。 ポイントは、ex-girlfriend(元カノ)や ex-boyfriend(元カレ)と表現することも出来ますが、文脈から判断できる場合は、性別を表す代名詞を省略する場合がある点です。 still : いまだに、まだ(副詞) 例文 She still can't get over her ex. 彼女はいまだに昔の恋人を忘れられない。 また、文頭に I think を加えると「私は彼女はまだ昔の恋人を忘れないんだと思うの」と推測を表す表現になります。
「不安で眠れない」は上記のように表現します。 シンプルで感情がダイレクトに伝わるカジュアルなフレーズです。 anxious は「不安な、心配している」という意味の形容詞です。軽い不安から強い不安まで幅広く使えます。 例文 A : I can't sleep because I'm anxious. 不安で眠れないの。 B : Oh, no. What happened? Wanna talk about it? えっ、それは大変ね。何があったの?話したい? wanna talk about it? は、相手を気づかう優しい雰囲気をもったフレーズです。 ちなみに、不眠症は insomnia と表現します。
「理解がぐんと深まった」は上記のように表現します。 ポイントは way better です。ここでの way は、 「ずっと」「かなり」「はるかに」という意味の副詞です。very や much よりもカジュアルで強調的な表現です。better などの比較級と一緒に使うことが多いです。 get 〜 : 〜になる(動詞) 例文 My understanding got way better because I read the same text over and over. 同じテキストを何度も繰り返し読んだので、理解がぐんと深まった。 because : なので(接続詞) over and over : 何度も繰り返して
「この鳥はめったに見られないね」は上記のように表現します。 直訳で「この鳥を見るのは毎日のことじゃない 」という意味です。 つまり、滅多にない出来事だという事を表すフレーズです。 it's not every day は、「毎日あることじゃない」「そうそうあることじゃない」という決まり文句です。 例文 It's not every day you see this bird. この鳥はめったに見られないね。 ちなみに、天然記念物は natural monument と表現します。 例文 This bird is designated as a natural monument in Japan. この鳥は日本で天然記念物に指定されています。 is designated as 〜 : 〜として指定されている
「その花はめったに咲かない」は上記のように表現します。 直訳で「その花が咲くことは毎日のことじゃない 」という意味です。 つまり、滅多にない出来事だという事を表すフレーズです。it's not every day は、「毎日あることじゃない」「そうそうあることじゃない」という決まり文句です。 in bloom : 咲いている、咲いている状態 例文 It's not every day you see that floor in bloom. その花はめったに咲かない。 ちなみに、in bloom は花だけではなく人の才能や青春などに対して比喩的にも使用できます。 例文 Her talent is in bloom. 彼女の才能が開花している。 参考にしてください。