プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
職場や公共の場で見るのはマズいコンテンツのこと。「閲覧注意」とほぼ同じ意味で、性的なものや暴力的な表現など、人前で開くのがはばかられる投稿やリンクに使われます。クリックする前に「周りに誰かいない?」と一呼吸おくための合図です。 NSFW: Viewer discretion is advised. NSFW:閲覧注意。 ちなみに「Viewer discretion is advised.」は「閲覧注意」の丁寧版みたいな感じ。「これからちょっと刺激的な映像が流れるから、見るかどうかは自分で判断してね」と前置きする時に使います。グロい、怖い、性的な場面の前に出ることが多いよ。 WARNING: Graphic Content 注意:過激な内容が含まれます
「An intimate family wedding」は、ごく親しい家族や友人だけを招いた、こぢんまりとして温かい雰囲気の結婚式を指します。 大規模でフォーマルな式とは対照的に、アットホームで心のこもったお祝いをしたい時や、ゲスト一人ひとりとゆっくり話したいカップルにぴったりの表現です。 We're having an intimate family wedding, so it'll just be our closest relatives. 私たちは家族だけのこぢんまりとした結婚式を挙げるので、ごく近しい親族だけになります。 ちなみに、"A small wedding with just our immediate families." は「ごく近しい家族だけで、こぢんまりとした結婚式を挙げたんだ」というニュアンスです。結婚報告の際、盛大な式を挙げなかった理由をさりげなく伝えたり、親しい友人になぜ呼ばなかったかを角が立たないように説明したりする時に使えます。 We're having a small wedding with just our immediate families. 私たちはごく近しい家族だけでささやかな結婚式を挙げます。
「それ、超ありえない!」「マジで失礼なんだけど」といったニュアンスです。マナー違反や常識外れな言動に対して、呆れたり、ちょっと怒ったりするときに使います。TPOをわきまえない服装や、失礼なジョークを言われたときなどにピッタリです。 Stop that, that's so improper. はしたないから、やめてよ。 ちなみに、「That's not very ladylike.」は、女性の言動が伝統的な「女性らしさ」から外れている時に使う、ちょっと古風で冗談めかした指摘の言葉だよ。「はしたないよ」や「女の子らしくないぞ~」くらいの軽いノリで、親しい間柄でからかう時に使われることが多いかな。本気で非難する意図はあまりないんだ。 Hey, that's not very ladylike. Could you please stop? ねえ、それじゃはしたないよ。やめてくれない?
「今日は大変だった」「ついてなかったな」というニュアンスです。仕事でミスした、嫌なことがあった、何だかうまくいかなかった…など、肉体的・精神的に「しんどい一日」だった時に使えます。誰かに愚痴をこぼしたり、慰めてほしい時にもぴったりな一言です。 I had a rough day at work, my boss was on my case about everything. 仕事で大変な一日だったよ、上司が何から何までケチつけてきてさ。 I had a rough day, the kids were acting up all afternoon. 大変な一日だったわ、子供たちが午後ずっと言うことを聞かなくて。 I had a rough day trying to fix this bug in the code. このコードのバグを修正しようとして、大変な一日だった。 I had a rough day. My train was delayed and I got soaked in the rain. 散々な一日だったよ。電車は遅れるし、雨にはずぶ濡れになるし。 I had a rough day, I just want to relax on the couch. 今日は大変な一日だったから、ただソファでリラックスしたいよ。 ちなみに、"It's just been one of those days." は「今日はついてない日だったよ」「何だか色々とうまくいかない日だった」というニュアンスで使えます。大きな不幸があったわけじゃないけど、小さな不運が重なって疲れた…みたいな時にピッタリの、ちょっとため息まじりの一言です。 It's just been one of those days where nothing seems to go right. 何一つうまくいかない、そんな日だったんだ。
「ブランコに乗る」という、子供が公園で遊ぶような楽しい情景を表すシンプルな表現です。「ブランコで遊ぶ」とほぼ同じ意味で使えます。 子供が「公園でブランコしたい!」と言う時や、大人が昔を懐かしんで「ブランコに乗ったなぁ」と話す時などにぴったりです。 My kids love to swing on a swing at the park. 私の子供たちは公園でブランコをこぐのが大好きです。 ちなみに、「to pump on a swing」はブランコを「自分でこぐ」っていう意味だよ!誰かに背中を押してもらうんじゃなくて、自分で膝を曲げ伸ばしして勢いをつける感じ。公園で子供が「もっと高くこぎたい!」って頑張ってる時なんかにピッタリの表現だね。 Look, he's learning how to pump on a swing all by himself! 見て、彼ひとりでブランコをこげるようになってるよ!