プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「Tear the lettuce.」は「レタスをちぎって」という意味。包丁で「切る(cut)」のではなく、手でビリビリと裂くイメージです。サラダを作る時など、レタスを手で食べやすい大きさに分ける、ごく日常的な場面で使います。とてもカジュアルで自然な表現ですよ。 Could you tear the lettuce into the bowl for the salad? サラダ用にレタスをちぎってボウルに入れてくれる? ちなみに、「Break up the lettuce.」は「レタスをちぎって」という意味で、包丁で切るんじゃなくて、手で食べやすい大きさに分けてね、というニュアンスだよ。サラダを作る時など、家庭料理のカジュアルな場面で気軽に使える表現なんだ。 Can you break up the lettuce into this bowl for the salad? サラダ用に、このボウルにレタスをちぎって入れてくれる?
「By far the most common」は、「断トツで一番よくある」「ずば抜けて最も一般的」という意味です。 単に「一番」というだけでなく、「他と比べて圧倒的に」という差を強調したい時に使います。日常会話で「これがダントツで人気だよ!」と言うような感覚で気軽に使える表現です。 This one is by far the most common. こちらの方が圧倒的に頻度が高いです。 ちなみに、「The most frequent by a landslide.」は「ぶっちぎりで一番多い」という意味で使えます。例えば「好きな果物は?」と聞かれ「リンゴが断トツで一番人気だね」のように、他の選択肢と比べて圧倒的な差があることを強調したい時にぴったりの、少しくだけた表現です。 This one is the most frequent by a landslide. こちらの方が圧倒的に頻度が高いです。
「every move」は「一挙手一投足」や「やることなすこと全部」という意味で、誰かの行動を逐一、細かく見ているニュアンスで使われます。 例えば、上司が部下を厳しく監視している時に「上司は私の一挙手一投足を見ている」と言ったり、好きな人の行動が気になって仕方ない時に「君のやることなすこと全部が気になる」と表現したりできます。監視や恋愛、批判など、幅広い場面で使える便利なフレーズです。 He watches my every move to make sure I'm doing it right. 彼が私のやり方が正しいか、一挙手一投足を見ている。 ちなみに、「One's every move and gesture」は「一挙手一投足」や「やることなすこと全部」といったニュアンスです。誰かの些細な動きや仕草まで、すべてが注目されている状況で使います。例えば、アイドルの行動がファンに細かくチェックされている時や、スピーチ中の政治家の身振りが分析される時なんかにピッタリですよ。 The new system tracks your every move and gesture, so you barely have to lift a finger to get things done. その新しいシステムはあなたの一挙手一投足を追跡してくれるので、指一本動かす必要がないほど楽に作業ができます。
「誰の助けも借りず、ゼロから何かを独力で作り上げる」という意味です。会社を一人で立ち上げたり、未経験からスキルを習得してアプリを開発したりと、大きな努力と達成感を伴う場面で使われます。ビジネスだけでなく、趣味や自己実現の文脈でもぴったりな表現です。 I built this 5000-piece puzzle from the ground up by myself. 私はこの5000ピースのパズルを一人で一から作り上げました。 ちなみに、「single-handedly」は「たった一人で、独力で」という意味です。誰の助けも借りずに、普通なら複数人でやるような大変なことや大きなことを成し遂げた、というニュアンスで使います。「彼がこのプロジェクトをsingle-handedlyやり遂げたんだよ」みたいに、誰かの功績を称える時によく使われます。 I completed this 5000-piece jigsaw puzzle single-handedly. この5000ピースのジグソーパズルを一人で完成させました。
この書類には個人の印鑑(ハンコ)を押す必要がありますよ、という意味です。契約書や役所の手続きなど、正式な書類で「署名だけでなく、あなたの印鑑が必要ですよ」と伝える時に使われます。少しお堅い響きですが、重要な手続きで使われるフレーズです。 I'm sorry, but it must be stamped with a personal seal. 申し訳ありませんが、個人の印鑑で押印していただく必要があります。 ちなみに、この "A personal seal is required." は「印鑑が必要です」という意味で、日本の役所や銀行などで書類にハンコを押す必要がある場面でよく使われます。契約書や公的な手続きで「署名の代わりにハンコが必須ですよ」と伝える、少しフォーマルだけど大切なことを補足するニュアンスです。 I'm sorry, but a signature won't suffice; a personal seal is required for this. 申し訳ありませんが、サインでは不十分です。これには個人の印鑑が必要です。