プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 94
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been living hand to mouth ever since I lost my job. 私は仕事を失ってから、雨露暮らしをしています。 「Living hand to mouth」は直訳すると「手元から口元まで」となりますが、これは「その日暮らしをする」「かろうじて生計を立てる」という意味合いを含みます。つまり、経済的に厳しく、収入はすぐに生活費に消え、貯蓄する余裕がない状態を表現します。低賃金で働いている人や失業者、または生活保護を受けている人等がこの表現を使うことが多いです。また、この表現は物語やニュース記事、社会問題を論じる議論の中でよく用いられます。 I'm just scraping by these days. 最近は雨露暮らしだよ。 He's been eking out a living on the streets ever since he lost his job. 彼は仕事を失ってから、街で生計を何とか立てている。 Scraping byとEking out a livingはどちらも経済的に厳しい状況を表すフレーズですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Scraping byは、なんとか生活費を捻出して生活している状況を示し、一時的な困難さを強調します。一方、Eking out a livingは、長期的に低収入で生計を立てている状況を示し、生活が厳しいことが常態化していることを強調します。

続きを読む

0 119
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I only have just over 100 yen left. 手持ちが100円余りしかないんです。 「Just over 100 yen」は「ちょうど100円を少し超えるくらい」という意味です。値段や金額を示す際に使われます。主に商品の価格が100円ちょうどではなく、それを少し超える程度であることを伝える際に使用します。例えば、「この飲み物はjust over 100 yenだ」は「この飲み物は100円ちょっとで買える」というニュアンスです。 I only have slightly more than 100 yen on me. 私の所持金は、100円ちょっとしかありません。 I've got a bit over 100 yen on me. 手元には100円ちょっとしかないんです。 Slightly more than 100 yenとA bit over 100 yenは基本的には同じ意味を持つ表現で、どちらも100円より少し多いということを示します。しかし、「slightly」は「a bit」よりも少しフォーマルな印象を与えます。したがって、「slightly more than 100 yen」はビジネスや公式な状況でよく使われ、「a bit over 100 yen」はカジュアルな日常会話でよく使われます。

続きを読む

0 118
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have such plain-Jane hair. とても地味な髪質です。 「Plain-Jane」は、特に目立つ特徴や美貌がない、普通で地味な女性を指す英語のスラングです。大抵、批判的な意味合いで使われることが多いですが、時には地味さや平凡さを肯定的に表現するために使われることもあります。また、物事に対しても使われ、特に目立つ特徴がない、普通のものを指す場合もあります。例えば、「彼女はPlain-Janeのドレスを選んだ」のように使えます。 I have unadorned hair because it's dry. 私の髪はパサついていて、飾り気のない髪です。 I have no-frills hair because it's dry. 私の髪はパサついているので、飾り気のない髪です。 UnadornedとNo frillsはどちらも「飾り気がない」「シンプル」という意味ですが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。 Unadornedは主に物や人の見た目について、装飾や飾り付けがないことを述べるときに使われます。例えば、「彼女は化粧もせず、飾りけのない美しさを持っていた」のような文脈で使います。 一方、No frillsは主に商品やサービスが基本的なものだけを提供し、余分な機能やサービスがないことを強調するときに使われます。例えば、「ノーフリルズの航空会社」は、最低限のサービスのみを提供する航空会社を指します。

続きを読む

0 104
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're just digging a hole for yourself by pointing out his flaws. 彼の欠点を指摘することで、自分自身に対して穴を掘っているだけだよ。 「Dig a hole」は直訳すると「穴を掘る」となりますが、これは文字通り地面に穴を掘ることを指す場合もありますし、比喩的な表現として使われることもあります。比喩的な意味では、「自分で自分の立場を悪くする」や「困難な状況を自ら作り出す」といったニュアンスを持ちます。例えば、うそをついてばれたり、失敗を隠そうとして逆に大きな問題を引き起こしたりするような状況で使われます。 You always need to exploit the gap in your opponent's defense. あなたは常に相手の防御の隙間を突く必要があります。 To exploit someone's weaknesses, you would say to poke holes in their argument. 彼らの主張に穴をつく、つまり誰かの弱点を突くということを表現するためには、「to poke holes in their argument」と言います。 Create a gapは物理的な空間だけでなく、時間や能力などの非物理的な隔たりを指すことが多いです。例えば、スケジュールに空き時間を作る、スキルレベルの隔たりを作り出す、など。一方、Make a holeは物理的な穴を指すことがほとんどで、壁に穴を開ける、紙に穴を開けるなどの具体的な行動を指します。

続きを読む

0 161
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we usually say room temperature sake as opposed to warm sake. 暖かい日本酒の反対には、「常温の日本酒」という言い方をします。 「Warm sake」は日本酒を温めたものを指す表現で、特に寒い季節にピッタリの飲み物です。一般的には外食時や家庭での食事、または友人との飲み会などで楽しむことが多いです。温めることで日本酒の風味が引き立ち、体も心も温まる感じがします。また、寒さからくる疲れやストレスを癒すために飲むこともあります。なお、日本酒は種類によって冷やして飲むものと温めて飲むものがあるため、温めて飲むべきかどうかはその日本酒の特性を理解した上で選びましょう。 I prefer room temperature sake rather than hot sake. 私は熱燗よりもぬる燗の方が好きです。 In contrast to hot sake, we refer to it as lukewarm sake in English. 熱燗の反対を英語では「lukewarm sake」と言います。 Room temperature sakeは、特に冷やすことなく室温で供される日本酒を指します。一方、lukewarm sakeは、微温で供される日本酒を指します。ネイティブスピーカーは、日本酒がどのように温度調整されて供されるかによってこれらの表現を使い分けます。例えば、暖房が効いた部屋で飲む日本酒はroom temperature sakeと呼ばれ、一方で少し温められた日本酒はlukewarm sakeと呼ばれます。これらの表現は、飲み物の温度に対する好みや期待を示すために使われます。

続きを読む