Carterさん
2023/11/21 10:00
脂気のない を英語で教えて!
髪がパサつくので、「脂気のない髪です」と言いたいです。
回答
・Plain-Jane
・Unadorned
・No frills
I have such plain-Jane hair.
とても地味な髪質です。
「Plain-Jane」は、特に目立つ特徴や美貌がない、普通で地味な女性を指す英語のスラングです。大抵、批判的な意味合いで使われることが多いですが、時には地味さや平凡さを肯定的に表現するために使われることもあります。また、物事に対しても使われ、特に目立つ特徴がない、普通のものを指す場合もあります。例えば、「彼女はPlain-Janeのドレスを選んだ」のように使えます。
I have unadorned hair because it's dry.
私の髪はパサついていて、飾り気のない髪です。
I have no-frills hair because it's dry.
私の髪はパサついているので、飾り気のない髪です。
UnadornedとNo frillsはどちらも「飾り気がない」「シンプル」という意味ですが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。
Unadornedは主に物や人の見た目について、装飾や飾り付けがないことを述べるときに使われます。例えば、「彼女は化粧もせず、飾りけのない美しさを持っていた」のような文脈で使います。
一方、No frillsは主に商品やサービスが基本的なものだけを提供し、余分な機能やサービスがないことを強調するときに使われます。例えば、「ノーフリルズの航空会社」は、最低限のサービスのみを提供する航空会社を指します。
回答
・dry
・non-oily
・lacks oils
「脂気のない髪です」という意味を表す英語のフレーズは次の通りです。
1. My hair is quite dry.
「Dry」は形容詞で、水分や油分が不足していることを意味します。
I need to use a good conditioner because my hair is quite dry.
髪がかなり乾燥しているから、いいコンディショナーを使う必要がある。
2. I have non-oily hair.
「Non-oily」は、油分が少ないことを表す形容詞です。
My hair is non-oily, so it often feels rough.
私の髪に脂気がないので、よくパサつく感じがする。
3. My hair lacks oils.
「Lacks」は動詞で、不足していることを意味します。
Because my hair lacks oils, it tends to be frizzy.
髪に油分が足りないから、よく広がってしまう。
これらの表現を使うと、髪の乾燥や油分が少なく乾燥している状態を表現することができますよ。
ご参考になれば幸いです。