Kiera

Kieraさん

2023/07/17 10:00

生気のない表情 を英語で教えて!

「彼は生気のない表情をしていたので、心配だ」という時に使う「生気のない表情」は英語で何というのですか?

0 341
tomoyuki

tomoyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 05:59

回答

・Lifeless Expression

個人の顔や表情が無気力で、感情や活気がない状態を指します。この表現は、通常、悲しい出来事、疲労、病気、または興味を失ったり無感動になったりする状況を表現する際に使用されます。生気や情熱が欠如していることを示す言葉です。

His lifeless expression made it clear that he had given up on his dream.
彼の生気のない表情から、彼が夢を諦めたことが明らかでした。

「His lifeless expression」この部分は、特定の人物("his" は「彼の」を示す所有格の形容詞)が持っている「生気のない表情」を指しています。この表現は、彼の顔が感情や活気を欠いていることを表現しています。
「made it clear」このフレーズは、「明らかにした」という意味です。生気のない表情が非常に明白で、他の人々に理解させる重要な情報を伝えています。
「that he had given up on his dream」この部分は、彼が自分の夢を諦めたことを示しています。この人物が生気のない表情を持つことから、彼の夢に対する希望や情熱を失ったことが明らかになります。

したがって、全体の文は、特定の人物が生気のない表情を持ち、それが彼が自分の夢を諦めたことを明らかにしていることを伝えています。生気を失った表情が感情や目標の喪失を示す典型的な状況です。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/09 11:58

回答

・Deadpan expression
・Blank expression
・Thousand-yard stare

英語では、「生気のない表情」は "deadpan expression"と表現されます。

I saw him with a deadpan expression, so I got worried.
彼が生気のない表情をしているのを見たので、心配になった。


Deadpan expression(デッドパンエクスプレッション)とは、非常に冷静で感情を抑えた表情や態度のことを指します。
コメディ番組やジョーク、皮肉などのユーモアを伝えるときによく使われます。また、何か重要な情報や驚くべきニュースを伝える時にも使用されます。

He had a blank expression on his face, so I'm worried.
彼は顔に生気のない表情をしていたので、心配だ。

I saw him with a thousand-yard stare, so I became worried about him.
彼の表情が完全に生気を失っていたので、彼について心配になりました。

Blank expression(無表情)は、日常の様々なシチュエーションで使われます。例えば、友達のジョークが理解できず、何も感じずにただ聞いているときや、驚きや興味を示さずに話を聞いているときに使われます。

一方、Thousand-yard stare(遠くを見つめるような視線)は、より深い思考や感情の表出を伴います。例えば、戦争に参加してトラウマを抱えている兵士が、しばしばこの表現を示すことがあります。また、悲しい過去の出来事について思い巡らせているときや、重大な決断をする際にもこの表現が使われます。

役に立った
PV341
シェア
ポスト