
musikaさん
2025/02/25 10:00
やる気のない人にアドバイスしても意味がない を英語で教えて!
向上心のない人に指導しているので、「やる気のない人にアドバイスしても意味がない」と言いたいです。
回答
・Giving advice to someone who lacks motivation is meaningless.
「やる気のない人にアドバイスしても意味がない」は、英語で上記のように表現することができます。
give advice to で「〜にアドバイスをする」というフレーズです。動名詞 ing にして giving とすることで「アドバイスをすること」という主語になります。
someone who lacks motivation は「やる気がない人」、「モチベーションが欠けている人」を表します。
meaningless は「意味がない」という意味の形容詞です。「意味」の meaning に「〜がない」を意味する接尾語 less が組み合わさった単語です。
I teach someone without ambition. Giving advice to someone who lacks motivation is meaningless.
向上心のない人に指導している。やる気のない人にアドバイスしても意味がない。
ambition : 向上心、野心
回答
・Giving advice to someone who lacks motivation is pointless.
・There's no point in giving advice to someone who isn’t willing to improve.
1. Giving advice to someone who lacks motivation is pointless.
やる気のない人にアドバイスしても意味がない。
pointless は「意味がない」「無駄」という意味を持ちます。
「やる気がない人に何を言っても無駄だ」という客観的な表現になりますが、使いどころは気を付けましょう。
Giving advice to ~ : ~にアドバイスをすること(動詞句・誰かに助言や提案を行う行為を指す)
someone who lacks motivation : やる気がない人(名詞句・何かを達成するために必要な意欲やエネルギーを欠いている人を指す)
lack motivation : やる気がない(動詞句・自分の目標に向かって進む意欲や興味が欠けている状態を指す)
is pointless : 意味がない(形容詞句・結果や目的が得られないため、行動する意味がないと考える状態を指す)
ポイントとしては、「言うだけ無駄だ」と相手にはっきり伝えたいなら、この表現がピッタリです。
2. There's no point in giving advice to someone who isn’t willing to improve.
やる気のない人にアドバイスしても意味がない。
no point in ~ を使うことで、「やるだけ無駄」という意味を強調することができます。
willing to improve を否定形にすることで、「成長する気がない人」というニュアンスを出しています。
There's no point in ~ : ~する意味がない(フレーズ・ある行動や決定をすることに対して、目的や価値がないことを指す)
giving advice : アドバイスをすること(動名詞句・助言を与える行為そのものを指す)
someone : 誰か(名詞・特定の人物ではなく不特定の人物を指す)
isn’t willing to improve : 向上しようとしない(動詞句・自分の能力や状況を改善しようとする意欲や姿勢が無い状態を指す)
ポイントとしては、「向上心がない人に指導するのは意味がない」と強調したいなら、この表現がピッタリです。
参考になれば幸いです。