ueda

uedaさん

2023/06/09 10:00

後悔しても意味がない を英語で教えて!

失敗したことを悩んでいる人に、「後悔しても意味がないから次から頑張ろう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 384
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・There's no use crying over spilled milk.
・What's done is done.
・No point crying over split peas.

You made a mistake, but there's no use crying over spilled milk. Let's focus on doing better next time.
ミスをしたけど、後悔しても仕方がないんだ。次回に向けて頑張ろう。

「There's no use crying over spilled milk」は英語のことわざで、「覆水盆に返らず」に相当します。すでに起こってしまったことについて後悔しても仕方がない、という意味を持ちます。ミスをした後や、望まない結果になった時などに用いられ、その状況を受け入れて前に進むべきだと励ます際に使われます。

Don't beat yourself up over it. What's done is done. Let's focus on doing better next time.
それを悔やんでもしょうがないよ。もう終わったことは終わったこと。次回に向けて頑張ろう。

Well, there's no point crying over split peas. Let's just learn from this and move on.
「まあ、こぼれた豆を嘆いても仕方がないよ。これからは学んで前に進もう。」

「What's done is done」は、「すでに起こったことは変えられない」という意味で、過去の出来事に対する後悔や反省を表すときに使います。「No point crying over split peas」は、「後悔しても仕方がない」という意味で、「No point crying over spilt milk」と同じ意味です。ただし、前者は一般的な表現で、後者はあまり一般的ではなく、よりカジュアルな文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 17:06

回答

・There's no point in regretting it.
・It's not worth regretting it.

「後悔しても意味がない」は英語では There's no point in regretting it. や It's not worth regretting it. などで表現することができます。

There's no point in regretting it, so let's do our best next time.
(後悔しても意味がないから次から頑張ろう。)

※ there's no point は「意味がない」や「仕方ない」というニュアンスでよく使われるフレーズになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV384
シェア
ポスト