Shimizu Yukiさん
2022/10/10 10:00
気のない を英語で教えて!
興味、関心がない時に「気のない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not interested
・Unenthusiastic
・Lackluster
I'm not interested in that subject.
「その話題には興味がありません。」
「Not interested」は英語で「興味がない」という意味を持つ表現です。自分が特定の話題や提案、物事に興味や関心がないことを相手に伝えるときに使います。個人的な嗜好を述べるだけでなく、ビジネスなどの公式な場でも使われます。ただし、直接的すぎて失礼な印象を与えることもあるため、相手や状況によっては言葉を選んだ方がいい場合もあります。例:「あなたの提案には興味がありません。」や「私はその話題には興味がないです。」など。
He gave a very unenthusiastic response when I asked him about the football match.
彼がサッカーの試合について質問したとき、彼の反応はとても興味がないようだった。
I'm sorry, but your performance at work has been lackluster recently.
ごめんなさい、でも最近のあなたの仕事のパフォーマンスは気のないものでした。
両単語は「情熱がない」といったニュアンスをともに持っていますが、"unenthusiastic"は特に人の感情や態度に対して使われ、その人が何かに対して熱意や興奮を示さないことを示します。一方、"lackluster"はより全般的に使われ、パフォーマンス、イベント、または物の質が平凡で、期待したほど光り輝いていないことを示すために使用されます。例えば、「試験の結果が平凡だ」と言う場合は「lackluster」が適しています。
回答
・indifferent
・dispirited
「気のない」は英語では indifferent や dispirited などで表現することができます。
He invited her excitedly, but the answer that came back was indifferent.
(彼は興奮気味に彼女を誘ったが、帰ってきたのは気のない返事だった。)
I spent the whole day pitching the new service to nearby businesses, but the response I got back was a dispirited response.
(私は丸一日かけて近くの企業に新しいサービスを売り込みましたが、返ってきた反応は気のないものでした。)
ご参考にしていただければ幸いです。