Yasunoriさん
2023/11/21 10:00
一時逃れ を英語で教えて!
仕事の重圧から休暇を取ったが、職場に戻れば状況は同じなので、「一時逃れにしか過ぎない」と言いたいです。
回答
・Temporary escape
・Momentary respite
・Brief respite
Taking a vacation was only a temporary escape, as the pressures of work will still be the same once I return.
休暇を取ったが、それは一時的な逃避に過ぎず、職場に戻れば仕事の重圧は同じままだろう。
「Temporary escape」は一時的な逃避や息抜きを意味します。ストレスが溜まった時や困難な状況から一時的に距離を置きたい時に使います。例えば、仕事や勉強に追われる日々からの休暇、趣味やリラクゼーションを通じた一時的なリフレッシュなどが該当します。また、現実からの一時的な逃避を表す際にも用いられます。なお、この表現は問題そのものから逃げ出すというよりは、精神的なやり場のないストレスから一時的に逃れるというニュアンスが強いです。
Taking a vacation was just a momentary respite from the pressures of work. Once I get back to the office, everything will be the same.
休暇を取るというのは、仕事のプレッシャーからの一時的な休息に過ぎません。職場に戻れば、すべてが同じに戻るだけです。
The vacation was just a brief respite, as the pressures of work will be the same once I return to the office.
その休暇はただの一時的な休息に過ぎず、職場に戻れば仕事のプレッシャーは同じだろう。
Momentary respiteとBrief respiteは共に一時的な休息を意味しますが、休息の期間に微妙な違いがあります。Momentary respiteは非常に短い時間、しばしば瞬間的な休息を示します。これは、一瞬の休息や一息つく時間を指す場合に使われます。一方、Brief respiteは短いが、momentaryよりは長い時間の休息を示します。これは、数時間から一日程度の短い休憩を指す場合に使われます。日常的な使用では、状況や休息の期間に応じて使い分けることが多いです。
回答
・temporizing
単語は、「一時逃れ」はtemporizeの現在分詞である「temporizing」を使います。「一時しのぎの処置をする、 その場を繕う」というニュアンスがあります。休暇取得が「一時逃れの対策、処置」ならば「temporizing countermeasure」と表現する事ができます。
構文は、「~に過ぎない」を「no more than」で表します。第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[more])に否定の副詞(no)と副詞句(一時逃れの方策に:than a temporizing countermeasure)を組み合わせて構成します。
たとえば"It is no more than a temporizing countermeasure."とすればご質問の意味になります。