Sophie

Sophieさん

Sophieさん

責任から逃れる を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

説明責任を問われたが同僚がフォローしてくれたので、「責任を逃れられた」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・Evade responsibility
・Shirk responsibility
・Dodge responsibility

I was able to evade responsibility because my colleague covered for me.
同僚がフォローしてくれたので、私は責任を逃れることができました。

「Evade responsibility」は、「責任を逃れる」という意味です。自分の行動や決定によって生じた問題や困難から逃れようとする態度を指します。誤った行動を取った後に責任を他人に押し付けたり、問題を解決するための行動を避けたりする人に対して使います。また、仕事のミスや失敗を認めず、それを隠蔽しようとする場合にも使えます。

I managed to shirk responsibility because my colleague had my back.
同僚がフォローしてくれたので、私は責任を逃れることができました。

Thanks to my colleague, I was able to dodge responsibility for the mistake.
同僚のおかげで、私はそのミスの責任を逃れることができました。

Shirk responsibilityとDodge responsibilityはどちらも責任を避ける行為を表しますが、微妙なニュアンスの差があります。Shirk responsibilityは、すでに引き受けた責任から逃れる、またはその責任を無視することを示します。一方、Dodge responsibilityは、まだ責任を引き受けていない状態で、それを避けるために適応的に行動することを示します。したがって、shirkはより不誠実な印象を与え、dodgeはより機敏な印象を与えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 06:21

回答

・avoid responsibility
・evade responsibility

avoid responsibility
責任を逃れる

avoid は「避ける」「逃れる」などの意味を表す動詞になります。また、responsibility は「責任」「義務」といった意味を表す名詞です。(「重荷」というニュアンスで使われることもあります。)

I could avoid responsibility because my colleague followed me.
(同僚がフォローしてくれたので、責任を逃れられた。)

evade responsibility
責任を逃れる

evade も「避ける」「逃れる」という意味を表す動詞ですが、ニュアンス的に「(策を用いて)うまいこと逃れる」というような感じがあります。

I'm a leader, so I can't evade responsibility.
(私はリーダーなので、責任を逃れることは出来ない。)

0 327
役に立った
PV327
シェア
ツイート