IMAMURAさん
2025/02/25 10:00
単なる言い逃れにすぎない を英語で教えて!
友達が言い訳をしたので、「彼女の言い訳は単なる言い逃れにすぎない」と言いたいです。
回答
・be nothing more than the runaround
「単なる言い逃れにすぎない」は上記のように表します。
be nothing more than:単なる〜にすぎない(事柄の範囲や程度を制限する限定表現)
「~以上の何物でもない」の直訳から上記の意味に繋がります。
runaround:はぐらかし、言い逃れ(不可算名詞)
口語表現なのでカジュアルな文脈や軽いニュアンスに使うのに適しています。
ご質問の文は「彼女の言い訳」を主語にして以下のように訳します。
Her excuse is nothing more than the runaround.
彼女の言い訳は単なる言い逃れにすぎない。
excuse:言い訳(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
第二文型(主語[Her excuse]+動詞[be動詞:~にすぎない]+主語を補足説明する補語の名詞句[nothing more than the runaround:単なる言い逃れ])で構成します。
Japan